Leviták könyve 24
123456789101112131415161718192021222324252627
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: | 1 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: |
2 »Parancsold meg Izrael fiainak, hogy hozzanak neked teljesen tiszta, világos faolajat, hogy állandóan mécseseket lehessen fenntartani | 2 “ Praecipe fi liis Israel, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas candelabri iugiter. |
3 a bizonyság függönyén kívül, a szövetség sátrában. Áron állítsa fel őket, estétől reggelig égjenek az Úr előtt: örök rend- és szertartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek. | 3 Extra velum testimonii in tabernaculo conventus parabit illud Aaron a vespere usque ad mane coram Domino iugiter, ritu perpetuo in generationibus vestris. |
4 A színarany mécstartóra kerüljenek, állandóan az Úr előtt égjenek. | 4 Super candelabro mundissimo parabit lucernas semper in conspectu Domini. |
5 Végy továbbá lisztlángot és süss belőle tizenkét kenyeret – két-két tizednyi legyen mindegyik –, | 5 Accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas, |
6 és tedd őket hatonként egymás mellé a színarany asztalra az Úr elé, | 6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues. |
7 és tégy rájuk világos tömjént, a kenyérnek az Úr tűzáldozatára szánt emlékeztető részéül. | 7 Et pones super ambas strues tus lucidissimum, ut sit panis in memoriale, incensum Domino. |
8 Ezeket minden szombaton fel kell váltani az Úr előtt, mint örök szövetségi járandóságot Izrael fiai részéről, | 8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israel; foedus sempiternum. |
9 azután Ároné és fiaié legyenek, hogy egyék meg szent helyen, mert szentséges részként őket illetik az Úr tűzáldozataiból örök törvény alapján.« | 9 Eruntque Aaron et filiorum eius, ut comedant eos in loco sancto, quia sanctum sanctorum est ei de incensis Domini; iure perpetuo ”. |
10 Kiment pedig egy izraelita asszonynak a fia, akit ő egy egyiptomi embertől szült, Izrael fiai közé és összeveszett a táborban egy izraelita emberrel. | 10 Ecce autem egressus filius mulieris Israelitis, quem pepererat de viro Aegyptio inter filios Israel, iurgatus est in castris cum viro Israelita. |
11 Mivel eközben káromolta és szidalmazta a Nevet, elvitték Mózeshez (anyját Selomitnak hívták, s a Dán törzséből való Dibri lánya volt) | 11 Cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei, adductus est ad Moysen; vocabatur autem mater eius Salomith filia Dabri de tribu Dan. |
12 és tömlöcbe vetették, míg megtudják, mit parancsol az Úr. | 12 Miseruntque eum in custodiam, donec nossent quid iuberet Dominus. |
13 Így szólt erre az Úr Mózeshez: | 13 Qui locutus est ad Moysen dicens: |
14 »Vidd ki a káromlót a táboron kívülre, s mindazok, akik hallották, tegyék rá a kezüket a fejére, és kövezze meg az egész nép. | 14 “ Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes, qui audierunt, manus suas super caput eius, et lapidet eum coetus universus. |
15 Izrael fiaihoz pedig így beszélj: Aki átkozza Istenét, viselje bűnét, | 15 Et ad filios Israel loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum; |
16 s aki káromolja az Úr nevét, halállal lakoljon: kövekkel verje agyon az egész közösség, akár bennszülött, akár jövevény, mert aki az Úr nevét káromolja, annak halállal kell lakolnia. | 16 et, qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis coetus, sive ille peregrinus sive civis fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur. |
17 Aki agyonüt valakit, halállal lakoljon. | 17 Qui percusserit et occiderit hominem, morte moriatur. |
18 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, azaz életet életért. | 18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima. |
19 Aki sebet ejt valamely embertársán: ahogy ő tett, úgy tegyenek vele is: | 19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei: |
20 törést törésért, szemet szemért, fogat fogért adjon; amilyen sebet ejtett, olyat kelljen elviselnie neki is. | 20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet; qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur. |
21 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, aki embert üt agyon, lakoljon. | 21 Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, morietur. |
22 Egyenlő ítélet legyen nálatok, akár jövevény, akár bennszülött vétkezik mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.« | 22 Aequum iudicium sit inter vos, sive peregrinus sive civis peccaverit; quia ego sum Dominus Deus vester ”. |
23 Szólt erre Mózes Izrael fiainak, és kivitték a káromlót a táboron kívülre, s kövekkel agyonverték. Úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. | 23 Locutusque est Moyses ad filios Israel, et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi. |