Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Leviták könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Így szólt az Úr Mózeshez:1 Yahweh spoke to Moses and said:
2 »Szólj Izrael fiaihoz, s mondd nekik: Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.2 'Speak to the Israelites and say: "I am Yahweh your God:
3 Ne tegyetek úgy, ahogy Egyiptom földjén szokás, ahol laktatok, s ne tegyetek úgy, ahogy Kánaán földjén szokás, ahová majd beviszlek titeket, és ezek törvényei szerint ne járjatok.3 You must not behave as they do in Egypt where you used to live; you must not behave as they do inCanaan where I am taking you, nor must you fol ow their laws.
4 Az én rendeléseim szerint tegyetek, az én parancsaimat tartsátok meg, s azok szerint járjatok: én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.4 You must observe my customs and keep my laws, fol owing them. "I, Yahweh, am your God:
5 Tartsátok meg törvényeimet s rendeleteimet, mert az az ember, aki szerintük cselekszik, élni fog általuk. Én vagyok az Úr!5 hence you wil keep my laws and my customs. Whoever complies with them wil find life in them. "I amYahweh.
6 Senki se közelítsen vér szerinti rokonához, hogy felfedje szemérmét. Én vagyok az Úr!6 "None of you wil approach a woman who is closely related to him, to have intercourse with her. I amYahweh.
7 Atyád szemérmét fel ne fedd, sem anyád szemérmét: anyád ő, fel ne fedd szemérmét.7 "You wil not have intercourse with your father or your mother. She is your mother -- you wil not haveintercourse with her.
8 Atyád feleségének szemérmét fel ne fedd: atyád szemérme az.8 "You wil not have intercourse with your father's wife; it is your father's sexual prerogative.
9 Atyádtól vagy anyádtól való nővérednek, akár a házban született, akár azon kívül, szemérmét fel ne fedd.9 "You wil not have intercourse with your sister, whether she is your father's or your mother's daughter.Whether she was born in the same house or elsewhere, you wil not have intercourse with her.
10 Fiad lányának vagy lányod lányának szemérmét fel ne fedd: a te szemérmed az.10 "You will not have intercourse with your son's or your daughter's daughter; for their sexual privacy isyour own.
11 Atyád felesége lányának, akit ő atyádnak szült, s aki neked nővéred, szemérmét fel ne fedd.11 "You will not have intercourse with the daughter of your father's wife, born to your father. She is yoursister; you wil not have intercourse with her.
12 Atyád nővérének szemérmét fel ne fedd: atyád teste az;12 "You will not have intercourse with your father's sister; for she is your father's own flesh and blood.
13 anyád nővérének szemérmét fel ne fedd: anyád teste az.13 "You will not have intercourse with your mother's sister; for she is your mother's own flesh and blood.
14 Atyád fivérének szemérmét fel ne fedd: ne közelíts tehát feleségéhez: nagynénéd ő neked.14 "You will not have intercourse with your father's brother; you wil not approach his wife. She is youraunt.
15 Menyed szemérmét fel ne fedd: fiad felesége ő, fel ne fedd szemérmét.15 "You will not have intercourse with your daughter-in-law. She is your son's wife; you wil not haveintercourse with her.
16 Fivéred feleségének szemérmét fel ne fedd: fivéred szemérme az.16 "You will not have intercourse with your brother's wife; it is your brother's sexual prerogative.
17 Feleségének és a lányának szemérmét fel ne fedd, fiának lányát vagy lányának lányát el ne vedd, hogy szemérmét felfedjed: az ő teste az, és vérfertőzés az ilyen közösülés.17 "You will not have intercourse with a woman and her daughter; nor wil you take her son's or herdaughter's daughter, to have intercourse with them. They are your own flesh and blood; it would be incest.
18 Feleséged nővérét társfeleségül el ne vedd mellé és szemérmét fel ne fedd az ő életében.18 "You will not take a woman and her sister into your harem at the same time, to have intercourse withthe latter while the former is stil alive.
19 Havi tisztulásban szenvedő asszonyhoz ne közelíts, s fel ne fedd szemérmét.19 "You will not approach and have intercourse with a woman who is in a state of menstrual pol ution.
20 Felebarátod feleségével ne hálj, és a mag vegyítése által magadat vele tisztátalanná ne tedd.20 "Furthermore, you will not have intercourse with your fel ow-citizen's wife; you would become uncleanby doing so.
21 Gyermekedet ne add oda, hogy a Molok bálványnak szenteljék: ne szentségtelenítsd meg a te Istened nevét. Én vagyok az Úr!21 "You will not al ow any of your children to be sacrificed to Molech, thus profaning the name of yourGod. I am Yahweh.
22 Férfival ne hálj asszonnyal való hálás módjára: undokság az!22 "You will not have intercourse with a man as you would with a woman. This is a hateful thing.
23 Semmiféle állattal se közösülj, és ne tedd magadat tisztátalanná vele, asszony pedig ne feküdjék állat alá, hogy közösüljön vele: iszonyú bűn az!23 "You will not have intercourse with any kind of animal; you would become unclean by doing so. Norwil a woman offer herself to an animal, to have intercourse with it. This would be a violation of nature.
24 Ne tegyétek magatokat tisztátalanná semmivel se ezek közül: ezekkel tették magukat tisztátalanokká mindazok a nemzetek, amelyeket ki fogok űzni színetek elől,24 "Do not make yourselves unclean by any of these practices, for it was by such things that the nationsthat I am driving out before you made themselves unclean.
25 és ezek által lett tisztátalanná az a föld, amelynek bűneit számon fogom kérni, hogy okádja ki lakóit.25 The country has become unclean; hence I am about to punish it for its guilt, and the country itself willvomit out its inhabitants.
26 Tartsátok meg törvényeimet és rendeleteimet, s ne kövessetek el semmit se ezek közül az undokságok közül, se a bennszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény.26 "You, however, must keep my laws and customs and not do any of these hateful things: none of yourcitizens, none of your resident aliens.
27 Ezeket az undokságokat cselekedték ugyanis mind meg földeteknek előttetek levő lakói és így tették azt tisztátalanná:27 For al these hateful things were done by the people who lived in the country before you, and thecountry became unclean.
28 vigyázzatok tehát, mert ha hasonlókat tesztek, titeket is úgy kiokád, mint ahogy kiokádta az előttetek levő nemzetet.28 If you make it unclean, wil it not vomit you out as it vomited out the nations there before you?
29 Mindaz, aki elkövet valamit ezek közül az undokságok közül, vesszen el népéből.29 Yes, anyone who does any of these hateful things, whatever it may be, any person doing so, wil beoutlawed from his people;
30 Tartsátok meg parancsaimat, s ne tegyétek azt, amit az előttetek levők cselekedtek, és ne tegyétek magatokat tisztátalanokká ezekkel a dolgokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.«30 so keep my rules and do not observe any of the hateful laws which were in force before you came;then you wil not be made unclean by them. I am Yahweh your God." '