Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Leviták könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz:1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
2 »Mondjátok Izrael fiainak: Ezeket az állatokat szabad ennetek a föld minden állata közül:2 "Parlate ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che mangerete fra tutti quelli che sono sopra la terra:
3 mindazt, aminek hasadt körme van és kérődzik az állatok közül, ehetitek.3 ogni ruminante che ha lo zoccolo spaccato e l'unghia divisa.
4 Viszont ami kérődzik ugyan, van körme, de nem hasadt, mint amilyen a teve és hasonlók, azt ne egyétek, hanem számláljátok a tisztátalanok közé.4 Soltanto questi non mangerete fra i ruminanti e fra gli animali dallo zoccolo spaccato: il cammello, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impuro per voi;
5 A tengeri nyúl, amely kérődzik ugyan, de körme nem hasadt, tisztátalan;5 l'irace, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impuro per voi;
6 a nyúl is, mert az is kérődzik, de körme nem hasadt;6 la lepre, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impura per voi;
7 a sertés szintén, mert az meg hasadtkörmű ugyan, de nem kérődzik.7 il maiale, perché ha lo zoccolo spaccato e l'unghia divisa ma non è un ruminante, è impuro per voi.
8 Ezeknek húsát ne egyétek, s tetemüket ne érintsétek, mert tisztátalanok nektek.8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; sono impuri per voi.
9 Ezeket szabad ennetek a vízben élő állatok közül: mindazt, aminek úszószárnya és pikkelye van, akár a tengerben, akár a folyókban, akár a tavakban, ehetitek.9 Fra tutti gli animali che si trovano nell'acqua questi mangerete: tutti quelli che hanno pinne e squame, nelle acque dei mari e dei fiumi;
10 Viszont aminek nincsen úszószárnya és pikkelye a vizekben nyüzsgő és élő állatok közül, az utálatos legyen nektek:10 tutti quelli che non hanno pinne e squame, nei mari e nei fiumi, ogni biscia d'acqua e tutti gli esseri viventi che si trovano nell'acqua sono abominevoli per voi.
11 undok legyen, húsukat ne egyétek, tetemüket utáljátok.11 Essi sono abominevoli e non mangerete della loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri.
12 Mindaz, aminek nincsen úszószárnya és pikkelye a vizekben: utálatos legyen.12 Tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e squame sono un abominio per voi.
13 Ezeket nem szabad ennetek, s kell utálnotok a madarak közül: a sast, a saskeselyűt, a tengeri sast,13 Questi considererete abominevoli fra gli uccelli e non mangerete perché sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e la strige,
14 a kányát és a héjafajtát,14 il nibbio e le varie specie di rapaci;
15 valamennyi hollófajtát és hasonlókat,15 le varie specie di corvi;
16 a struccot, a baglyot, a sirályt és a karvalyt,16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e le varie specie di sparvieri;
17 a kuvikot, a búvárt, az íbiszt,17 il gufo, il martin pescatore e l'ibis;
18 a hattyút, a pelikánt, a dögkeselyűt,18 il cigno e il pellicano e la fòlaga;
19 a gémet, a gólyát, a büdös bankát, a denevért.19 la cicogna, le varie specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.
20 A szárnyas rovarok közül mindaz, ami négy lábon jár, utálatos legyen nektek.20 Ogni insetto alato che cammina su quattro zampe è un abominio per voi.
21 Ami azonban négy lábon jár ugyan, de hosszabb hátsólábakkal bír, amelyekkel szökdécsel a földön,21 Soltanto questi mangerete fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro zampe: quelli che hanno due zampe sopra i piedi per saltare sopra la terra;
22 azt megehetitek; ilyen a cserebogársáska és fajtája, a szarvasbogársáska, a kígyóval vívó sáska, a nagy sáska és ezek fajtái.22 fra di essi potrete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi.
23 Aminek azonban csak négy lába van a szárnyas rovarok közül, az utálatos legyen nektek.23 Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe è un abominio per voi.
24 Aki ezek tetemét érinti, tisztátalanná teszi magát és tisztátalan lesz estig,24 Da questi animali contrarrete impurità; chiunque toccherà i loro cadaveri sarà impuro fino a sera;
25 aki pedig vinni kénytelen ezek valamelyikének tetemét, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig.25 chiunque solleva il loro cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera.
26 Minden olyan állat, amelynek van ugyan körme, de nem hasadt és nem kérődzik, tisztátalan legyen; aki ilyet érint, tisztátalan legyen.26 Tutti gli animali che hanno lo zoccolo spaccato, ma la cui unghia non è divisa e non sono ruminanti, sono impuri per voi; chiunque li tocca contrae impurità.
27 Mindaz, ami a talpán jár a négylábú állatok közül, tisztátalan legyen; aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig,27 Fra i quadrupedi, qualsiasi animale che cammina sulla pianta dei piedi è impuro per voi; chiunque ne tocca il cadavere resta impuro fino a sera;
28 aki pedig ilyen tetemet visz, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig, mert mindez tisztátalan nektek.28 chi ne solleva il cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera. Sono animali impuri per voi.
29 Ugyancsak a tisztátalanokhoz kell számítani a földön nyüzsgő állatok közül a következőket: a menyétet, az egeret, a krokodilust és ezek fajait,29 Fra gli animali che strisciano sopra la terra sono impuri per voi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola;
30 a cickányt, a kaméleont, a tarka gyíkot, a zöld gyíkot és a vakondokot.30 il geco, il toporagno, il ramarro, la tartaruga e il camaleonte.
31 Mindez tisztátalan. Aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig.31 Questi sono impuri per voi fra gli animali striscianti; chiunque li tocca, quando sono morti, resta impuro fino a sera.
32 Amire ezek egyikének hullája esik, tisztátalan legyen, akár faholmi, akár ruha vagy bőr, vagy zsák vagy valamilyen szerszám: vízbe kell tenni és estig tisztátalan legyen, akkor aztán tiszta lesz.32 Qualsiasi cosa su cui cadessero quando sono morti è impura; qualsiasi utensile di legno o vestito o pelle o sacco, qualsiasi utensile con cui si lavora sia messo nell'acqua; resta impuro fino a sera e poi è considerato puro.
33 A cserépedény azonban, amelybe valami ezek közül esik, végleg tisztátalanná válik és azért össze kell törni.33 Qualsiasi recipiente di argilla entro cui cada uno di questi animali: tutto ciò che c'è dentro è impuro e il recipiente lo romperete.
34 Minden fertőzött ehető eledel, amelyre vizet öntenek, tisztátalan legyen és minden ilyen innivaló folyadék, bármilyen edényben van, tisztátalan legyen.34 Qualsiasi commestibile su cui cada quell'acqua è impuro, e ogni bevanda in qualsiasi recipiente si trovi, è impura.
35 Mindaz, amire ilyen tetem esik, tisztátalan legyen: ha kemence vagy tűzhely, le kell rontani és tisztátalan legyen.35 Qualsiasi cosa su cui cada un loro cadavere è impura: forno e fornello siano distrutti: sono impuri e impuri siano considerati da voi.
36 Forrás, vízverem, s minden vízmedence azonban tiszta marad; de aki a bennük levő ilyen tetemet érinti, tisztátalan legyen.36 Però le fonti, i pozzi e i bacini d'acqua saranno puri. Chi tocca i loro cadaveri diventa impuro.
37 Ha vetőmagra esik ilyesmi, nem teszi tisztátalanná;37 Se un loro cadavere cade su una qualsiasi specie di semente da seminare, la semente resta pura;
38 ha azonban a magot leöntik vízzel, s aztán éri ilyen tetem, legott tisztátalan lesz.38 se è stata versata dell'acqua sulla semente e cade su di essa un loro cadavere, la semente è impura per voi.
39 Ha elhull valamilyen olyan állat, amelyet szabad ennetek, aki a tetemét érinti, tisztátalan legyen estig,39 Se muore un animale di cui vi potete cibare, chi tocca il cadavere è impuro fino a sera.
40 aki pedig eszik vagy visz belőle valamit, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig.40 Chi mangia di questo cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera; chi trasporta tale cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera.
41 Mindaz, ami csúszik-mászik a föld színén, utálatos legyen: eledelül ne szolgáljon.41 Ogni animale che striscia sopra la terra è un abominio: non mangiatelo.
42 Semmit, ami a hasán jár, akár négy lábbal, akár sok lábbal, akár csúszva-mászva a földön, ne egyetek, mert utálatos.42 Tutti gli animali che camminano sul ventre, che camminano su quattro o più zampe o che strisciano sopra la terra non mangiateli, ché sono cosa abominevole.
43 Ne tegyétek utálatossá magatokat általuk és semmit se érintsetek közülük, hogy tisztátalanokká ne legyetek,43 Non rendetevi abominevoli con un qualsiasi animale strisciante e non contaminatevi con essi così da diventare impuri.
44 mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek: szentek legyetek, mert én szent vagyok. Ne tegyétek tisztátalanná magatokat semmiféle csúszó-mászó által, amely a földön mozog,44 Io infatti sono il Signore Dio vostro! Santificatevi e siate santi, perché io sono santo. Non contaminatevi con qualsiasi animale strisciante sopra la terra.
45 mert én, az Úr, hoztalak ki titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetek legyek: szentek legyetek, mert én szent vagyok.45 Sì; io sono il Signore che vi ha fatto uscire dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Siate santi perché io sono santo!".
46 Ez a törvény az állatokról, a szárnyasokról, s minden élőlényről, amely a vizekben mozog, s amely a földön csúszik-mászik,46 Questa è la legge relativa alle bestie terrestri, agli uccelli e a ogni animale che si muove nell'acqua e a ogni animale che striscia sopra la terra.
47 hogy különbséget ismerjetek a tiszta és a tisztátalan között, s tudjátok, mit szabad ennetek, s mit kell megvetnetek.«47 Ciò ha lo scopo di separare l'impuro dal puro, gli animali che si possono mangiare da quelli che non è lecito mangiare.