Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Leviták könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Áron fiai, Nádáb és Ábiu pedig fogták a tömjénezőjüket, tüzet tettek bele, s füstölőszert rá, s idegen tüzet vittek az Úr elé, amit nem parancsolt nekik.1 During this time Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers and, strewing incense on the fire they had put in them, they offered up before the LORD profane fire, such as he had not authorized.
2 Erre tűz jött ki az Úrtól és megemésztette őket, s meghaltak az Úr előtt.2 Fire therefore came forth from the LORD'S presence and consumed them, so that they died in his presence.
3 Azt mondta ekkor Mózes Áronnak: »Ez azt bizonyítja, amit az Úr mondott: ‘Megmutatom szentségemet azokon, akik hozzám közelítenek, s dicsőnek bizonyulok az egész nép előtt.’« – Amikor Áron ezt hallotta, hallgatott.3 Moses then said to Aaron, "This is as the LORD said: Through those who approach me I will manifest my sacredness; In the sight of all the people I will reveal my glory." But Aaron said nothing.
4 Majd odaszólította Mózes Misaélt és Eliszafánt, Ozielnek, Áron atyai nagybátyjának fiait és azt mondta nekik: »Menjetek, szedjétek fel testvéreiteket a szentély elől, s vigyétek ki őket a táboron kívülre.«4 Then Moses summoned Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle Uzziel, with the order, "Come, remove your kinsmen from the sanctuary and carry them to a place outside the camp."
5 Azok tüstént odamentek, fogták őket, úgy, ahogy gyolcsköntösükben feküdtek, s kivitték őket, amint megparancsolta nekik.5 So they went in and took them, in their tunics, outside the camp, as Moses had commanded.
6 Így szólt aztán Mózes Áronhoz és fiaihoz, Eleazárhoz és Itamárhoz: »Fejeteket díszétől meg ne fosszátok, ruháitokat meg ne szaggassátok, hogy meg ne találjatok halni és harag ne zúduljon az egész közösségre. Testvéreitek, Izrael egész háza, sirassák meg a tűzvészt, amelyet az Úr támasztott,6 Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not bare your heads or tear your garments, lest you bring not only death on yourselves but God's wrath also on the whole community. Your kinsmen, the rest of the house of Israel, shall mourn for those whom the LORD'S fire has smitten;
7 ti azonban ne távozzatok a sátor ajtajától, különben elvesztek, mert a szent kenet olaja van rajtatok.« – Azok mindenben Mózes parancsa szerint cselekedtek.7 but do not you go beyond the entry of the meeting tent, else you shall die; for the anointing oil of the LORD is upon you." So they did as Moses told them.
8 Azt mondta erre az Úr Áronnak:8 The LORD said to Aaron,
9 »Bort vagy más részegítő italt ne igyatok, se te, se fiaid, ha a bizonyság sátorába mentek, hogy meg ne haljatok: örök parancs legyen ez nemzedékeitek számára,9 "When you are to go to the meeting tent, you and your sons are forbidden under pain of death, by a perpetual ordinance throughout your generations, to drink any wine or strong drink.
10 hogy különbséget tudjatok tenni a szent és a közönséges, a tisztátalan és a tiszta között,10 You must be able to distinguish between what is sacred and what is profane, between what is clean and what is unclean;
11 s taníthassátok Izrael fiait valamennyi törvényemre, amelyet nekik az Úr Mózes által meghagyott.«11 you must teach the Israelites all the laws that the LORD has given them through Moses."
12 Így szólt aztán Mózes Áronhoz és megmaradt fiaihoz, Eleazárhoz és Itamárhoz: »Vegyétek az ételáldozatot, amely fennmaradt az Úr tűzáldozatából és egyétek meg – kovász nélkül, az oltár mellett, mert szentséges az.12 Moses said to Aaron and his surviving sons, Eleazar and Ithamar, "Take the cereal offering left over from the oblations of the LORD, and eat it beside the altar in the form of unleavened cakes. Since it is most sacred,
13 Egyétek meg szent helyen: neked, s fiaidnak jár az az Úr tűzáldozataiból, amint parancsolta nekem.13 you must eat it in a sacred place. This is your due from the oblations of the LORD, and that of your sons; such is the command I have received.
14 A felajánlott szegyet, s az adományul adott lapockát is egyétek meg és pedig tiszta helyen, te és fiaid meg lányaid veled, mert azok neked és gyermekeidnek járnak Izrael fiainak békeáldozataiból.14 With your sons and daughters you shall also eat the breast of the wave offering and the leg of the raised offering, in a clean place; for these have been assigned to you and your children as your due from the peace offerings of the Israelites.
15 A lapockát meg a szegyet ugyanis felajánlották az oltáron elégetendő hájjal az Úr előtt, s ezek neked meg gyermekeidnek járnak, örök törvény alapján, amint az Úr parancsolta.«15 The leg of the raised offering and the breast of the wave offering shall first be brought in with the oblations, the fatty portions, that are to be waved as a wave offering before the LORD. Then they shall belong to you and your children by a perpetual ordinance, as the LORD has commanded."
16 Eközben, amikor Mózes a bűnért való áldozatul bemutatott kecskebakot kereste, rájött, hogy elégették. Megharagudott erre Eleazárra és Itamárra, Áron megmaradt fiaira és azt mondta:16 When Moses inquired about the goat of the sin offering, he discovered that it had all been burned. So he was angry with the surviving sons of Aaron, Eleazar and Ithamar, and said,
17 »Miért nem ettétek meg a szent helyen a bűnért való áldozatot? Szentséges az és az Úr tinektek adta, hogy magatokra vegyétek a sokaság gonoszságát, s könyörögjetek érte az Úr színe előtt.17 "Why did you not eat the sin offering in the sacred place, since it is most sacred? It has been given to you that you might bear the guilt of the community and make atonement for them before the LORD.
18 Hiszen ennek a véréből nem vittek be a szentélybe: meg kellett volna tehát ennetek a szent helyen, amint parancsolta nekem.«18 If its blood was not brought into the inmost part of the sanctuary, you should certainly have eaten the offering in the sanctuary, in keeping with the command I had received."
19 Azt felelte Áron: »Ma mutatták be az Úr előtt a bűnért való áldozatot meg az egészen elégő áldozatot, amikor engem az ért, amit látsz: hogyan tudtam volna megenni, s hogy tetszhettem volna az Úrnak a szolgálatban keseredett szívvel!«19 Aaron answered Moses, "Even though they presented their sin offering and holocaust before the LORD today, yet this misfortune has befallen me. Had I then eaten of the sin offering today, would it have been pleasing to the LORD?"
20 Amikor ezt Mózes hallotta, elfogadta mentségül.20 On hearing this, Moses was satisfied.