Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.1 Simon e figlio di Onia, gran sacerdote, durante la sua vita riparò la casa, e nei suoi giorni restaurò il tempio.
2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát.2 Fu pure lui che diede fondamenti all'altezza del tempio, col doppio muro e le alte muraglie del tempio.
3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger.3 Ai suoi giorni scaturirono i serbatoi delle acque e furon ripieni oltremodo come mare.
4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól,4 Egli ebbe cura del suo popolo e lo liberò dalla rovina.
5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát.5 Egli giunse ad ingrandire la città, si acquistò gloria nelle relazioni colla nazione, ed ampliò l'ingresso della casa e dell'atrio.
6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején,6 Come la stella del mattino tra la nebbia, come splendida luna nei giorni della sua pienezza,
7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában,7 come sol rifulgente, così egli rifulse nel tempio di Dio.
8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain,8 Come arcobaleno fulgente tra luminose nuvole, come il fiore delle rose nei giorni di primavera, come gigli lungo le correnti delle acque, come incenso odoroso nei giorni dell'estate,
9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén,9 come fiamma luminosa, come incenso che brucia nel fuoco,
10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes,10 come vaso d'oro massiccio, ornato d'ogni sorta di pietre preziose,
11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött,11 come olivo che mignola, come cipresso che si eleva in alto, così (Simone pareva) quando indossava le gloriose vesti e si metteva tutti i suoi ornamenti.
12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett.12 Quando saliva all'altare santo faceva onore alle vesti della santità.
13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén,13 Quando riceveva le parti della vittima dalle mani dei sacerdoti, e stava in piedi presso l'altare, circondato dalla corona dei fratelli, come polloni del cedro del monte Libano,
14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben,14 e come rami di palma, stavano intorno a lui tutti i figli d'Aronne nella loro magnificenza.
15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát.15 Tenevano nelle mani l'oblazione del Signore, in presenza di tutta l'adunanza. d'Israele; ed egli compiendo il sacrifizio, per rendere più solenne l'oblazione al re eccelso,
16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből,16 stendeva la mano per la libazione, e versava il sangue dell'uva,
17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek.17 e spandeva ai piè dell'altare l'odore divino al principe eccelso.
18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt.18 Allora i figli di Aronne alzavan le loro voci e sonavano le trombe di metallo battuto, e facevan sentire grande concento, memoriale davanti a Dio.
19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez.19 Allora tutto il popolo insieme con rapida mossa, si gettava colla faccia per terra ad adorare il Signore suo Dio, ad offrir le sue preghiere all'onnipotente eccelso Dio.
20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel.20 E quelli che salmeggiavano alzavano le loro voci, e nella gran casa cresceva il concento pieno di soavità;
21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.21 e il popolo pregava il Signore Altissimo finché non fosse terminato il culto del Signore e compiuto il sacro ministero.
22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen.22 Allora (Simone) scendendo dall'altare, alzava le sue mani sopra tutta l'adunanza d'Israele e dava gloria a Dio coi suoi labbri, e si gloriava nel nome di lui,
23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását.23 e rinnovava la sua orazione, volendo mostrare la potenza di Dio.
24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk:24 Or dunque pregate il Dio dell'universo, il quale ha fatto grandi cose in tutta la terra, ha moltiplicati i nostri giorni dal seno della nostra madre, e ci ha trattati secondo la sua misericordia,
25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre,25 affinehè ci dia la gioia del cuore, e faccia regnare in Israele la pace ai nostri giorni e per sempre,
26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban!26 e Israele creda che la misericordia di Dio è con noi per liberarci ai suo tempo.
27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném:27 Due popoli non può soffrire l'anima mia, e il terzo da me odiato non è nemmeno un popolo:
28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik.28 quelli che stanno sul monte Seir, i Filistei e il popolo stolto che abita in Sichem.
29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár.29 Gl'insegnamenti della sapienza e della disciplina li ha scritti in questo libro Gesù figlio di Sirac, di Gerusalemme, il quale effuse nuova sapienza dal suo cuore.
30 Beato colui che medita queste ottime cose, chi le conserva nel suo cuore sarà sempre sapiente.
31 Se le metterà in pratica trionferà di tutto, perchè la luce di Dio è la sua guida.