Sirák fiának könyve 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Hadd dicsérjük a híres férfiakat, a mi őseinket nemzedékeik sorában. | 1 Facciamo ora l'elogio degli uomini illustri, che ci furono padri nella storia; |
2 Sok dicsőséget juttatott nekik az Úr fensége által régtől fogva. | 2 il Signore ha rivelato in loro tanta gloria, la sua grandezza dall'inizio dei secoli. |
3 Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel, | 3 Alcuni hanno governato i loro regni e sono stati famosi per la loro potenza, altri sono stati consiglieri, capaci per la loro sapienza, ed hanno parlato per virtù profetica. |
4 voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén. | 4 Alcuni hanno guidato il popolo coi loro consigli: comprendevano la legge del popolo e avevano parole sagge per la sua istruzione; |
5 Voltak, akik dallamokat gondoltak ki művészetükkel, és írásba foglalták költeményeiket, | 5 altri hanno composto melodie musicali o hanno scritto racconti poetici; |
6 férfiak, akik bővelkedtek vagyonban, s olyanok, akik szép életre törekedtek, és békében laktak házukban. | 6 altri sono stati dotati di ricchezza e di forza vivendo in pace nelle loro dimore: |
7 Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban. | 7 tutti sono stati illustri nella loro epoca e hanno parlato per virtù profetica. |
8 Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek, | 8 Di loro alcuni hanno lasciato un nome, perché se ne celebrasse dopo la lode; |
9 és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk. | 9 e ci sono quelli di cui non c'è memoria, che sono scomparsi come se non fossero esistiti e sono diventati come quelli non generati, non solo loro, ma anche i loro figli dopo di loro. |
10 De azoknak a jámbor férfiaknak, akiknek jósága nem ért véget, | 10 Ma non così per questi uomini fedeli, le cui gesta non sono state dimenticate. |
11 a javaik megmaradnak ivadékuknál, | 11 Dal loro ceppo si propaga una preziosa eredità, i loro posteri; |
12 és szent örökségük unokáiknál, a szövetségek részese marad utódjuk, | 12 la loro discendenza è fedele all'alleanza, questo fanno i loro figli per loro merito. |
13 és miattuk gyermekeik is mindörökre. Törzsük és hírnevük el nem enyészik, | 13 La loro discendenza rimane per sempre, la loro gloria non sarà cancellata. |
14 testüket békében eltemették, de nevük él nemzedékről nemzedékre. | 14 I loro corpi sono sepolti in pace e il loro nome vive per sempre. |
15 Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség. | 15 Perfino i popoli narreranno la loro sapienza mentre la nostra assemblea ne canterà la lode. |
16 Hénok tetszett Istennek, ezért a paradicsomba vitték, hogy a népeknek bűnbánatra szolgáljon. | 16 Enoch piacque al Signore e fu portato in cielo, vero esempio di conversione per le generazioni seguenti. |
17 Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált. | 17 Noè fu trovato perfetto e giusto, nel tempo dell'ira servì per la riconciliazione; grazie a lui si salvò un resto sulla terra quando ci fu il diluvio. |
18 Miatta maradt a földön maradék a vízözön idejében. | 18 Un'alleanza perpetua fu stabilita con lui, perché nulla perdesse più la vita col diluvio. |
19 Szövetséget kötött vele Isten örök időkre, hogy el ne pusztuljon többé minden élő a vízözön által. | 19 Abramo fu padre illustre di molti popoli, la sua gloria fu senza riprovazione. |
20 Ábrahám népek sokaságának volt dicső atyja, nem is volt dicsőségben hozzá hasonló. Megtartotta a Magasságbeli parancsát, és szövetségre lépett vele. | 20 Ha osservato la legge dell'Altissimo e stette in alleanza con lui, ponendone il segno nella sua carne; nella prova fu trovato fedele. |
21 Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult. | 21 Perciò Dio gli assicurò con giuramento di benedire i popoli con la sua discendenza, di farlo moltiplicare come la polvere della terra e d'innalzare la sua progenie come gli astri, perché la loro eredità fosse da mare a mare e dal fiume sino ai confini della terra. |
22 Dicsőséget adott neki ezért nemzetében, megesküdött, hogy gyarapítja őt, mint a föld porát, | 22 Tutto ciò confermò per Isacco in virtù di Abramo suo padre. |
23 felmagasztalja ivadékát, mint a csillagokat, és örökrészt ad nekik tengertől tengerig, s a Folyamtól a föld határáig. Ugyanígy tett Izsákkal is Ábrahámnak, atyjának kedvéért. Az összes elődjével kötött szövetségeket átadta neki, s az áldás Jákob fején nyugodott. Elismerte őt áldásai által, és megadta neki örökrészét, ő pedig elosztotta részét a tizenkét törzs között, és belőle támasztotta azt a jámbor férfit, aki kegyet talált minden élő szemében. | 23 La benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza ha fatto posare sul capo di Giacobbe; gli ha mantenuto le benedizioni, dandogli la sua eredità divisa nelle varie porzioni per distribuirla alle dodici tribù. |