Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet.1 Figli, ascoltate me, vostro padre,
e agite in modo da essere salvati.
2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli
e ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben.3 Chi onora il padre espia i peccati,
4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál.4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori.
5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját;5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo,
chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre.
7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.7 Chi teme il Signore, onora il padre
e serve come padroni i suoi genitori.
8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak.8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre,
perché scenda su di te la sua benedizione,
9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat,9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre;12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának.13 Sii indulgente, anche se perde il senno,
e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore.
14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében!14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata,
otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa.
15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te,
come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati.
16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta sua madre è maledetto dal Signore.
17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben.17 Figlio, compi le tue opere con mitezza,
e sarai amato più di un uomo generoso.
18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját!18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile,
e troverai grazia davanti al Signore.
19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek.19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi,
ma ai miti Dio rivela i suoi segreti.
20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél,20 Perché grande è la potenza del Signore,
e dagli umili egli è glorificato.
21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak.21 Non cercare cose troppo difficili per te
e non scrutare cose troppo grandi per te.
22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!22 Le cose che ti sono comandate, queste considera:
non hai bisogno di quelle nascoste.
23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve.23 Non affaticarti in opere superflue,
ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana.
24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére!24 La presunzione ha fatto smarrire molti
e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri.
25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét.25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce;
se ti manca la scienza, non dare consigli.
26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket.26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male,
chi ama il pericolo in esso si perderà.
27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne.27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk.28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio,
perché in lui è radicata la pianta del male.
29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz.29 Il cuore sapiente medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.
30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.30 L’acqua spegne il fuoco che divampa,
l’elemosina espia i peccati.
31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire,
al tempo della caduta troverà sostegno.