Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 A részeges munkás meg nem gazdagszik, s aki megveti a keveset, lassanként tönkremegy.1 Un operaio ubriacone non arricchirà;
chi disprezza il poco cadrà presto.
2 Bor és nők tévútra viszik a bölcseket, és meghurcolják az okosokat.2 Vino e donne traviano anche i saggi,
ancor più temerario è chi frequenta prostitute.
3 Aki buja nőkkel tart, elzüllik, rothadás és féreg veszi birtokába, nagy, elrettentő példa lesz, s elveszik lelkét az élők közül.3 Tarli e vermi lo erediteranno,
il temerario sarà eliminato.

4 Aki könnyen megbízik, könnyelmű az, és kárt vall, és aki önmaga ellen vét, megvetésnek teszi ki magát.4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero,
chi pecca danneggia se stesso.
5 Aki véteknek örül, becsmérlésben részesül, s aki utálja a feddést, megrövidíti életét, aki azonban gyűlöli a pletykálkodást, kioltja a gonoszságot.5 Chi si compiace del male sarà condannato;
6 Aki vétkezik önmaga ellen, megbánja, s aki gyönyörködik a gonoszságban, becsmérlésben részesül.6 chi odia la loquacità sfugge al male.
7 Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged.7 Non riferire mai una diceria
e non ne avrai alcun danno;
8 Amiről tudsz, ne beszéld ki se barátnak, se ellenségnek, és ha tudsz valami vétekről, ne fedd fel azt!8 non parlarne né all'amico né al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla.
9 Mert aki meghallgat, inkább őrizkedik tőled, a bűnt védelmébe fogadja, téged pedig meggyűlöl, s ilyen marad irányodban mindenkor.9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te
e all'occasione ti avrà in odio.
10 Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta.10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta' sicuro, non ti farà scoppiare.
11 Egyetlen szótól rájön a balgára a vajúdás, mint a fájdalom az asszonyra, amikor magzatát szüli.11 Per una parola lo stolto ha i dolori,
come la partoriente per un bambino.
12 Mint a nyíl a comb húsában, olyan a szóbeszéd a balga szívében.12 Una freccia confitta nella carne della coscia:
tale una parola in seno allo stolto.

13 Kérdezd meg előbb a barátot, hátha nem is tud róla, és azt mondja: »Nem tettem!« Ha pedig megtette, intsd, hogy ne tegye többé!13 Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla,
e se qualcosa ha fatto, perché non continui più.
14 Kérdezd meg a társat, hátha nem is mondta? Ha pedig mondta, intsd, hogy ne mondja többé!14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla,
e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta.
15 Kérdezd meg a barátot, mert sokszor akad rágalom,15 Interroga l'amico, perché spesso si tratta di
calunnia;
non credere a ogni parola.
16 és ne adj minden szóbeszédre! Van olyan, aki megtéved nyelvével, rosszakarat nélkül.16 C'è chi sdrucciola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
17 Ki az, aki nem vétett még nyelvével? Kérdezd meg előbb a társat, mielőtt ráförmednél,17 Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo;
fa' intervenire la legge dell'Altissimo.

18 és adj helyet a Magasságbeli törvényének! Minden bölcsesség istenfélelem, és Isten félelme van benne: minden bölcsesség egyben a törvény teljesítése.18 Tutta la sapienza è timore di Dio
e in ogni sapienza è la pratica della legge.
19 Nem bölcsesség a jártasság a rosszban, és nem okosság a bűnösök fortélya.19 Non c'è sapienza nella conoscenza del male;
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
20 Van gonosz eszesség, s ez utálatos, és van együgyű, aki gonoszság híján van.20 V'è un'abilità che è abominevole,
c'è uno stolto cui manca solo la saggezza.
21 Többet ér a kevésbé okos és fogyatékos elméjű, ha istenfélő, mint a nagyeszű, aki megszegi a Magasságbeli törvényét.21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
22 Van vakmerő ravaszság, amely bűnös,22 Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta;
c'è chi intriga per prevalere in giudizio.
23 és van olyan, aki körmönfontan beszél, és mégis igazat mond. Van olyan, aki rútul megalázkodik, és belseje tele van cselvetéssel.23 C'è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno di inganno;
24 Van olyan, aki nagy alázatában mód felett meghunyászkodik, lehajtja fejét, és úgy tesz, mintha nem is látná, amiről nem akar tudni.24 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento.
25 Ha erő híján nem tud vétkezni, mihelyt alkalma nyílik rossz cselekedetre, elköveti a gonoszságot.25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all'occasione propizia farà del male.
26 Külsejéről lehet az embert megismerni, és arca kifejezéséből ismerni meg az okosat.26 Dall'aspetto si conosce l'uomo;
dal volto si conosce l'uomo di senno.
27 A test öltözete, az ajkak nevetése, s az ember járása mind rá vallanak.27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.
28 Van feddés, amely elhibázott a gyalázkodó haragja miatt, van megítélés, amely nem állja meg helyét, s van, aki hallgat, és az a bölcs.