Sirák fiának könyve 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Ne örülj a gyermekeknek, ha istentelenek! Legyenek bár számosan, ne ujjongj miattuk, ha nincs bennük Isten félelme. | 1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio. |
2 Ne bízzál életükben, és ne számíts munkájukra, | 2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche; |
3 mert többet ér egy istenfélő fiú ezer gonosznál, | 3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi. |
4 és jobb meghalni gyermek nélkül, mint istentelen gyermekeket hátrahagyni. | 4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi. |
5 Egyetlen értelmes akár egy várost benépesít, de a törvényszegő nemzetség elpusztul. | 5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata. |
6 Sok hasonlót látott már szemem, és ezeknél is különbeket hallott a fülem: | 6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie. |
7 tűz gyúlt ki a bűnösök gyülekezetében, s az engedetlen nép fölött harag lángja lobogott. | 7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli. |
8 Nem nyertek bocsánatot bűneikért a régi óriások, elvesztek, mert bíztak erejükben. | 8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati. |
9 Nem kegyelmezett meg Lót lakótársainak, mert megutálta őket beszédük gőgösségéért, | 9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole. |
10 és nem kegyelmezett annak a népnek, amelyet teljesen kiirtásra szánt, mert bűneivel dicsekedett, | 10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare. |
11 de éppoly kevéssé a hatszázezernyi gyalognépnek, akik sorjában pusztultak szívük keménysége miatt. Hát még ha olyan lenne nyakas, aki egyedül áll! Csoda lenne, ha büntetlenül maradna! | 11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito. |
12 Mert van nála irgalom is, harag is, meg lehet őt kérlelni, de ki is önti haragját; | 12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno: |
13 amennyire irgalmas ő, annyira fenyít is, és az embert tettei szerint ítéli. | 13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue. |
14 A bűnös nem menekszik meg zsákmányával, és aki irgalmasságot cselekszik, nem csalódik reményében. | 14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione. |
15 Minden jótett helyet biztosít mindenkinek cselekedetei érdeme szerint, úgy, amint okosságban járt és kelt. | 15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio. |
16 Ne mondd: »Rejtve vagyok Isten elől, és ki törődik velem a magasságban? | 16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me? |
17 A sok nép közt meg sem ismernek engem, mit is számítok a mérhetetlen teremtésben!« | 17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature? |
18 Íme, az ég és az egek ege, az óceán, az egész föld, és ami azokban van, megrendül, ha ő odanéz! | 18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno. |
19 A hegyek mind, a dombok és a földkerekség alapjai remegve megrázkódnak, ha Isten rájuk tekint, | 19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono. |
20 a szív azonban érzéketlen marad, pedig ő belelát minden szívbe! | 20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui: |
21 Ki érti meg az ő útjait, és a vihart, amelyet emberi szem sem lát? | 21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda? |
22 Mert legtöbb műve rejtekben van, és ad-e hírt valaki igaz cselekedeteiről? Vagy ki tudja kivárni azokat? Mert messze van a szövetsége egyesektől, és a végén lesz csak a számonkérés mindenkitől. | 22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine. |
23 Akinek fogyatékos a belátása, balgaságot gondol, s az oktalan, tévelygő ember dőreséget állít magában. | 23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto. |
24 Hallgass rám, fiam! Tanulj bölcs okosságot, és figyelj szívedben beszédemre! | 24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, |
25 Megfontoltan adom elő a tanítást, és szerényen terjesztem elő a tudást. Ügyelj szívedben szavaimra, mert megfontolt lélekkel beszélek az erőkről, amelyeket Isten kezdettől fogva helyezett műveibe, és igazságban hirdetem tudományát. | 25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità. |
26 Isten terve szerint állnak fenn művei kezdettől fogva, már alkotásuk idején kijelölte feladataikat, és működésük körét fajtájuk szerint. | 26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro. |
27 Elrendezte tevékenységüket örök időkre: nem éheznek és el nem fáradnak, nem hagynak fel munkájukkal. | 27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai. |
28 Egyik sem torzsalkodik társával, | 28 L'una non darà impaccio all'altra giammai. |
29 és soha át nem hágják törvényét! | 29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui. |
30 Letekintett ezután Isten a földre, és betöltötte javaival, benépesítette színét mindenfajta élővel, amelyek újra visszatérnek a földbe. | 30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò. |
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano. |