Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Ha jót teszel, nézd meg, kivel teszed, akkor sok köszönet lesz jótetteidben.1 Se tu fai del bene, fa di sapere chi è quegli, a cui tu lo fai e ne' tuoi benefizj avrai molto merito.
2 Tégy jót az igazzal, és méltó viszonzásban lesz részed, ha nem tőle, akkor bizonnyal az Úrtól.2 Fa del bene al giusto, e ne avrai gran mercede, e se non da lui, certamente dal Signore.
3 Nem jár jól, aki állhatatos a rosszban, és alamizsnát nem ad, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, de megkönyörül a bűnbánókon.3 Perocché non avrà bene chi fa sempre del male, e non fa limosina; perché l'Altissimo odia i peccatori, e usa misericordia con que', che fan penitenza.
4 Adj az irgalmasnak, de ne karold fel a bűnöst. Ő majd bosszút áll a gonoszokon és a bűnösökön, s elteszi őket a megtorlás napjára.4 Sii tu liberale coll'uomo misericordioso, e non accogliere il peccatore; perocché agli empj, ed ai peccatori Dio renderà il loro gastigo serbandogli al giorno della vendetta,
5 Adj a jónak, de ne fogadd be a bűnöst,5 Sii liberale coll'uom dabbene, e non accogliere il peccatore.
6 tégy jót az alázatossal, de ne adj az istentelennek; ne engedd, hogy kenyeret adjanak neki, hogy ne legyen ezáltal erősebb tenálad,6 Fa del bene all'umile, e non donare all'empio; impedisci, che siagli dato del pane, affinchè con questo egli non ti soverchi:
7 különben kétszeres rossz ér téged mindazon jó fejében, amit vele tettél, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, és bosszút áll az istenteleneken.7 Perocché tu troverai doppio male per tutto il bene, che gli farai; perché e l'Altissimo odia i peccatori, e farà vendetta contro degli empj.
8 Nem ismerni fel a barátot a szerencsében, de nem marad az ellenség elrejtve a balsorsban!8 Non si conosce l'amico nella prosperità: e non resterà celato il nemico nell'avversità.
9 Amikor az ember jól van, szomorkodnak ellenségei, de amikor bajban van, akkor látszik meg, ki a jó barát!9 Quando l'uomo è in prosperità, i suoi nemici sono malinconici; e quand'egli è nell'avversità, si conosce chi è suo amico.
10 Ne bízzál ellenségedben sohasem, mert, mint a réz, úgy rozsdásodik gonoszsága.10 Non ti fidare del tuo nemico giammai; perocché la malizia di lui è come un vaso di rame, che fa la ruggine.
11 Még ha görnyedne is alázkodva, akkor is vigyázz és őrizkedj tőle!11 E se egli si umilia, e si incurva, sta attento, e guardati da lui.
12 Ne engedd, hogy melléd álljon, és ne ültesd jobbodra, hogy helyedre ne tolakodjék és székedre ne törjön, te pedig későn értsd meg szavamat, és gyötrődj beszédemen!12 Non te lo mettere accanto, e non sieda egli alla tua destra, affinchè non avvenga, che rivoltosi egli contro di te cerchi di prendere il tuo posto, onde alla fine tu abbi a capire le mie parole, e li miei avvertimenti ti trafiggano.
13 Sajnálja-e valaki a bűvészt, ha megmarja a kígyó, vagy azokat, akik fenevadak közelébe mennek? Így jár, aki gonosz emberhez szegődik, és annak bűneibe gabalyodik;13 Chi avrà misericordia dell'incantatore ferito dal serpente, e di tutti quelli, che si accostano alle fiere? cosi sarà di chi si accompagna con un iniquo, e si trova involto ne' peccati di lui.
14 ideig-óráig veled marad, de ha meginogsz, nem tart ki melletted.14 Per un ora si starà egli con te; ma se tu anderai in declinazione, non reggerà.
15 Ajakával édes hozzád az ellenség, de szívében fondorkodik, hogy verembe döntsön.15 Il nimico ha il miele sulle sue labbra; ma in cuor suo va macchinando per condurti nella fossa.
16 Könnyet ont szeméből az ellenség, de ha alkalmat talál, nem győz jóllakni vérrel!16 Piange per gli occhi fuor il nimico; ma se trova l'occasione egli sarà sempre sitibondo di sangue:
17 Ha balsors ér, ott találod elsőnek,17 E se ti succederà del male, troverai, che egli ne sarà il primo autore.
18 könnyet ont szeméből az ellenség, adja a segítőt, és belédöf sarkadba. Csóválja fejét, összecsapja kezét, mindenfélét suttog s elfintorítja arcát.18 Piange per gli occhi fuor il nemico, e, come per darti ajuto, darà a' tuoi piedi la spinta.
19 Scuoterà il capo, e batterà palma a palma, e masticando molte cose, cangerà di viso.