Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A Prédikátor könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Jobb a jó név az illatos olajnál, s a halál napja a születés napjánál.1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
2 Jobb a gyásznak házába menni, mint a lakoma házába térni, mert az minden embert a közös végre figyelmeztet, s az élő ott megszívleli a jövőt.2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.
3 Jobb a komorság a nevetésnél, mert az arc szomorúságától javul a bűnös lelke.3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
4 Ott a bölcsek szíve, ahol gyász van, a balgák szíve pedig ott, ahol öröm lakik.4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
5 Jobb a bölcsnek feddését hallani, mint a hízelgő balgák énekét hallgatni.5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
6 Mert amilyen az égő tövis ropogása az edény alatt, olyan az oktalan kacagása! Ez is csak hiúság!6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
7 A zsarolás a bölcset balgává teszi, s az ajándék megrontja a szívet.7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
8 »Jobb a dolog vége az elejénél, jobb a türelmes a kevélynél.«8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
9 Ne légy hirtelen a bosszúságra, mert a bosszúság a balgák keblében lakik.9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
10 Ne mondd: »Miért van az, hogy azelőtt jobb idők jártak, mint most?« Mert balga az ilyen kérdés!10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
11 Jobb a bölcsesség a vagyonnál, és nagyobb előny azoknak, akik a napot látják.11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
12 Mert amint megoltalmaz a bölcsesség, ugyanúgy megoltalmaz a pénz is; a tudomány és a bölcsesség mégis hasznosabb, mert életet ad a birtokosának.12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
13 Szemléld Isten művét, hogy senki sem tudja egyenessé tenni, amit görbének alkotott!13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
14 A jólét napjain élvezd a jót, a balsors napján pedig gondold meg, hogy ezt is, mint azt, Isten alkotta, azért, hogy az embernek ne lehessen jogos panasza ellene.14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
15 Hívságos napjaim folyamán ezeket is láttam: Van igaz ember, aki igazvolta mellett is tönkremegy, és van bűnös, aki gonoszsága mellett is sokáig él.15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
16 Ne akarj túlságosan igaz és a kelleténél bölcsebb lenni, hogy balgává ne légy!16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
17 Ne légy szerfelett gonosz, és ne légy ostoba, hogy meg ne halj időd előtt!17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
18 Jó, ha megőrzöd, amid van; de a többiről se vedd le kezedet, mert aki féli Istent, nem hanyagol el semmit.18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
19 A bölcsesség több erőt ad a bölcsnek, mint a város tíz hatalmassága.19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
20 Mert nincs a földön igaz ember, aki jót tenne, és ne vétkeznék.20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
21 Ne is ügyelj minden szóbeszédre, hogy meg ne halld, hogyan átkoz téged a szolgád,21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
22 hiszen magadban jól tudod, hogy te is gyakran átkoztál másokat.22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
23 Mindezt megtapasztaltam bölcsességben, s azt mondtam: »Bölcs akarok lenni!« De a bölcsesség messzire távozott tőlem,23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
24 még messzebbre, mint azelőtt volt, mert igencsak mély az! Ki tudná megtalálni?24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
25 Mindent megvizsgáltam elmémmel, hogy megismerjem, kikémleljem, hogy felkeressem a bölcsességet és a tudást, és hogy felismerjem a balga gonoszságát és a dőrék tévelygését.25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
26 Úgy találtam, hogy még a halálnál is keserűbb az asszony, aki olyan, mint a vadász csapdája: háló a szíve, karjai bilincsek. Aki Isten előtt kedves, megmenekül tőle, a bűnös azonban beleakad.26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
27 Lám, ezt találtam, mondja a Prédikátor, amikor az egyik dolgot a másikkal összevetettem, hogy eljussak a tudáshoz,27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
28 amelyet lelkem folyton keresett, de meg nem talált: Embert ezer között egyet találtam, de asszonyt ugyanannyi között egyet sem találtam!28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
29 Csak azt találtam, hogy Isten az embert igaznak alkotta, de az beleártotta magát mindenféle mesterkedésbe.29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?