Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos,
2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías.
3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme;
4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables.
5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso,
6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros.
7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca.
8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad.
9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres.
10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes!
11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio.
12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras.
13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar.
14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda,
16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia.
17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes,
18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación.
19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados,
20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá.
21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos,
22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos?
23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio.
24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones;
25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad.
26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada.
27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa.
28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios?
29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras».
30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento,
31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido.
32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección:
33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»:
34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.