A példabeszédek könyve 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. | 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. | 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. | 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. | 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. | 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. | 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. | 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. | 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. | 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. | 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. | 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. | 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« | 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. | 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. | 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. | 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, | 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! | 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. | 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, | 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. | 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, | 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. | 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, | 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. | 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, | 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? | 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! | 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! | 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |