A példabeszédek könyve 12
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Aki szereti a feddést, szereti az okulást, aki pedig fázik az intéstől, az balga. | 1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide. |
2 A jó az Úrtól kegyben részesül, de aki saját gondolataiban bizakodik, istentelenül cselekszik. | 2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne. |
3 Senki sem erősödik bűn által, az igazak gyökere azonban ki nem lazul. | 3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes. |
4 A derék asszony a férje koronája, a becstelen pedig szú a csontjában. | 4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os. |
5 Az igazak gondolatai a helyeset célozzák, a gonoszok terve pedig csalásra irányul. | 5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie. |
6 A gonoszok szavai vér után leselkednek, az igazak szája azonban megmenti őket. | 6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre. |
7 Döntsd le a gonoszokat, és nincsenek többé, az igazak háza azonban szilárd marad. | 7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste. |
8 Okossága szerint dicsérik az embert, és megvetik azt, aki üres és esztelen. | 8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts. |
9 Többet ér a szegény, aki megelégszik magával, mint az úrhatnám, akinek kenyere sincsen. | 9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain. |
10 Tudja az igaz, mi kell marhájának, a gonoszok szíve azonban kegyetlen. | 10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles. |
11 Aki megműveli földjét, jóllakhat kenyérrel, aki hiú dolgok után szalad, az ostoba nagyon! Aki borozgatva éldeleg, szégyent hagy erődjeiben. | 11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens. |
12 Az istentelen vágya a gonoszok vára, az igazak gyökere azonban erősödik. | 12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte. |
13 Az ajkak bűneiért romlás éri a gonoszt, az igaz azonban megmenekül a szorongatásból. | 13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse. |
14 Mindenki a szája gyümölcse szerint telik el javakkal, és mindenkinek keze munkája szerint fizetnek. | 14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres. |
15 A balga a maga útját gondolja helyesnek, a bölcs azonban a tanácsra hallgat. | 15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil. |
16 A balga bosszúságát menten kimutatja, az okos pedig a sértést elleplezi. | 16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris. |
17 Aki azt mondja, amit tud, az igazat vall, aki pedig hazudik, csalárd tanú. | 17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie. |
18 Van, akinek fecsegése olyan, mint a karddöfés, a bölcsek nyelve pedig, mint az orvosság. | 18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit. |
19 Igaz ajkak helytállnak örökké, de a felelőtlen tanú hazug nyelvet kohol. | 19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse. |
20 Fondorlat van azok szívében, akik gonoszt forralnak, de öröm éri azokat, akik békességet javasolnak. | 20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie. |
21 Nem bántja az igazat, bármi is történjék vele, a gonoszok azonban tele vannak bajjal. | 21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur. |
22 Utálja az Úr a hamis ajkakat, de kedvét leli azokban, akik híven cselekszenek. | 22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité. |
23 Az okos ember elrejti tudását, a dőrék szíve pedig kürtöli a balgaságot. | 23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie. |
24 A szorgalmas kéz uralomra kerül, a lusta pedig robotmunkára jut. | 24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée. |
25 A szívbeli bánat leveri az embert, de a szép szó felderíti! | 25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit. |
26 Aki nem törődik kárával barátja kedvéért, az igaz, a gonoszokat útjuk tévedésbe viszi. | 26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare. |
27 A csaló nem jut nyereséghez, de az ember vagyona aranyat ér. | 27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme. |
28 Az igazság útja életet ad, de tágas az út, mely a halálba vezet. | 28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort. |