Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 a bölcsesség és fegyelem tanulására,2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére,3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság.4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer,5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe.6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik.7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását,8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba!9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik,10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen!11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót,12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal!13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!«14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől,15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan!16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt,17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt.18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét.19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját,20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást?22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen,24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel:25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek,26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!«27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek.28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét,29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből!31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük.32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül.33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.