Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 A karvezetőnek. Zsoltár Dávidtól.1 Du maître de chant. Psaume de David.
2 Uram, tebenned remélek, soha meg ne szégyenüljek, igazságodban szabadíts meg engem!2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi,
3 Hajtsd hozzám füledet, siess, szabadíts meg! Légy oltalmazó sziklám és megerősített házam, hogy megszabadíts engem!3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve;
4 Mert erősségem és menedékem vagy, a te nevedért légy vezérem és viseld gondomat!4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi!
5 Ments ki ebből a csapdából, amelyet ellenem titokban felállítottak, hiszen te vagy erősségem.5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force;
6 Kezedbe ajánlom lelkemet, ments meg engem, Uram, igazság Istene!6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité,
7 Gyűlölöd azokat, akik üres hiúságok után futnak, én azonban az Úrba vetem bizalmamat.7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé:
8 Ujjongva örvendek irgalmasságodnak, hisz megláttad megalázottságomat, észrevetted ínségemet,8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme,
9 és nem juttattál ellenség kezére, sőt tágas térre állítottad lábamat.9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas.
10 Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongatnak engem, szemem, lelkem, testem a búsulástól elsenyved,10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles.
11 mert fájdalomban enyészik el életem, és éveim siránkozásban. Az ínségtől ellankad erőm és remegnek csontjaim.11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent.
12 Temérdek ellenségem miatt csúfsággá lettem, szomszédaim és ismerőseim nagyon félnek tőlem: akik meglátnak az utcán, elfutnak előlem.12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi,
13 Mint a halott, feledésbe mentem a szívekben, mint összetört edény, olyanná lettem.13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut.
14 Mert hallottam sokak szidalmazását, az iszonyatot mindenfelől; Amint egybegyűltek ellenem mindannyian, s azon tanakodtak, hogy elveszik életem.14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie.
15 Én azonban benned bízom, Uram; Azt mondom: »Te vagy az én Istenem!15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu!
16 Sorsom a te kezedben van.« Ments meg ellenségeim kezéből s üldözőimtől.16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent;
17 Ragyogtasd fel szolgád fölött arcodat, szabadíts meg irgalmasságodban.17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour.
18 Uram, ne hagyd, hogy szégyen érjen, hisz segítségül hívlak téged. Érje szégyen a gonoszokat és némuljanak el az alvilágban;18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol;
19 Némuljanak el az álnok ajkak, melyek az igaz ellen gonoszat szólnak, kevélyen és megvetéssel.19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris!
20 Uram, milyen bőséges a te édességed, amelyet elrejtettél a téged félők számára, amelyet a benned bízóknak juttatsz az emberek fiai előtt!20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam.
21 Elrejted őket arcod rejtekében az emberek háborgatása elől; Megoltalmazod őket hajlékodban a perlekedő nyelvektől.21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues.
22 Áldott az Úr, mert csodásan megmutatta irgalmát nekem a megerősített városban!22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)!
23 Én ugyan azt gondoltam ijedtemben: »Elvetettél szemed elől engem!« Te azonban meghallgattad könyörgésem szavát, amikor kiáltottam hozzád.23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi.
24 Szeressétek az Urat, szentjei mind, mert az Úr megőrzi a hűségest, de bőségesen megfizet a kevélyen cselekvőknek.24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux.
25 Legyetek bátrak és erősítsétek meg szívetek, mindnyájan, akik az Úrban reménykedtek!25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé!