Jób könyve 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. | 1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram; |
2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. | 2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada. |
3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! | 3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir, |
4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. | 4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada. |
5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! | 5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios. |
6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! | 6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar. |
7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? | 7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor? |
8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? | 8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados? |
9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? | 9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem? |
10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. | 10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente. |
11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! | 11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão? |
12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. | 12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro. |
13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. | 13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer! |
14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? | 14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão. |
15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. | 15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele. |
16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. | 16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença. |
17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: | 17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações; |
18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. | 18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão. |
19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? | 19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer. |
20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: | 20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face: |
21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! | 21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores. |
22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. | 22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica. |
23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! | 23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas. |
24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? | 24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo? |
25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! | 25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida? |
26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; | 26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade, |
27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, | 27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés? |
28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! | 28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}. |