Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 A következők mentek Dávidhoz Szikelegbe, amikor még bujdosott Saul, Kís fia elől. Ezek igen vitéz és kiváló harcosok,1 - Costoro vennero da Davide in Siceleg, quando ancora egli fuggiva da Saul, figliuolo di Cis. Essi erano assai forti e valenti guerrieri.
2 íjászok, mindkét kézzel követ hajítani tudó parittyások és nyilasok voltak. Benjaminból, Saul testvérei közül:2 Erano arcieri e con ambedue le mani lanciavano sassi con la fionda e scoccavan frecce. Essi erano di Beniamin del numero dei fratelli di Saul.
3 a gibeai Ahiézer, a vezérük és Joás, Sammáa fiai; Jáziel és Fállet, Azmót fiai; az anatóti Baráka és Jéhu;3 Capo era Aiezer e Joas figli di Samaa di Gabaa e Jaziel e Fallet, figli di Azmot, Baraca e Jeu di Anatot,
4 a gibeoni Samája, a harminc közül való vitéz és a harmincnak elöljárója;4 Samaia di Gabaon uno dei più forti dei trenta e capo dei trenta, Jeremia, Jeeziel e Joanan e Jezabad di Gaderot,
5 a gáderóti Jeremiás, Jeheziél, Johanán és Jezábád;5 Eluzai, Jerimut, Baalia, Samaria e Safatia di Aruf,
6 a hárufi Eluzáj, Jerimót, Baálja, Samarja és Safátja;6 Elcana, Jesia, Azareel, Joezer e Jesbaam di Careim,
7 a kárehimi Elkána, Jesia, Azareél, Joézer és Jesbaám,7 Joela e Zabadia, figli di Jeroam di Gedor.
8 továbbá a gedori Joela és Zábadja, Jerohám fiai.8 Anche della tribù di Gad, uomini valentissimi e ottimi guerrieri, armati di scudo e di lancia si erano rifugiati presso Davide, quando si teneva nascosto nel deserto. Le loro facce erano simili a quelle dei leoni ed erano veloci come i caprioli delle montagne.
9 A gáditák közül szöktek át Dávidhoz, amikor a pusztában lappangott, a következő igen erős férfiak s kiváló harcosok, pajzsosok és dárdások, akiknek tekintete olyan volt, mint az oroszlán tekintete, s akik oly gyorsak voltak, mint a vadkecskék a hegyeken:9 Ezer fu loro capo, Obdia il secondo, Eliab il terzo,
10 Ezer, a vezérük, Obadja, a második, Eliáb, a harmadik,10 Masmana il quarto, Jeremia il quinto,
11 Masmána, a negyedik, Jeremiás az ötödik,11 Eti il sesto, Eliel il settimo,
12 Eti, a hatodik, Eliél, a hetedik,12 Joanan l'ottavo, Elzebad il nono,
13 Johanán, a nyolcadik, Elzábád, a kilencedik,13 Jeremia il decimo, Macbanai l'undicesimo.
14 Jeremiás, a tizedik, Makbanáj, a tizenegyedik;14 Questi, appartenenti alla tribù di Gad, erano principi dell'esercito; l'ultimo di essi comandava a cento soldati e il primo a mille.
15 ezek voltak Gád fiai közül a had vezetői: az utolsó is felért száz vitézzel, a legnagyobb ezerrel is.15 Questi son quelli che passarono il Giordano nel primo mese, quando suole straripare sulle sue sponde, e misero in fuga tutti quelli che abitavano nelle valli poste a oriente e a occidente [del fiume].
16 Ők voltak azok, akik átkeltek a Jordánon, az első hónapban, amikor el szokta önteni partjait, s megfutamították mindazokat, akik keleten és nyugaton, a völgyekben laktak.16 Vi furono anche dei figli di Beniamin e di Giuda che si portaron da Davide mentre era nella fortezza.
17 Benjaminból és Júdából is elmentek azonban néhányan ahhoz az erősséghez, amelyben Dávid tartózkodott.17 Uscito Davide incontro a loro disse: «Se voi venite a me con buone intenzioni per porgermi aiuto, il mio cuore sia unito al vostro; se invece mi insidiate a vantaggio de' miei avversari, mentre io non ho commesso alcuna violenza, il Dio dei padri nostri veda e giudichi».
18 Erre Dávid kiment eléjük és azt mondta: »Ha békességes szándékkal jöttetek hozzám, azért, hogy segítségemre legyetek, akkor szívem egy lesz veletek, ha azonban csapdát állítottatok nekem ellenségeim érdekében, noha kezemben gonoszság nincsen, akkor lássa ezt atyáink Istene és torolja meg.«18 Amasai, uno dei principi fra i trenta, venne investito dallo spirito e disse: «Noi siamo tuoi, o Davide, e siamo con te, o figliuolo di Isai; pace a te, e pace a chi ti porge aiuto, poichè il tuo Dio ti porge aiuto». E Davide li accolse e li costituì principi della truppa.
19 Erre megszállta a lélek Amaszájt, a harmincnak a vezérét és azt mondta: »Tieid vagyunk, Dávid, és veled tartunk Izáj fia; béke, béke neked és béke segítőidnek, mert megsegít téged a te Istened.« Erre Dávid befogadta őket és vezérekké tette a seregben.19 Anche dei figli di Manasse passarono a Davide, quando coi Filistei veniva a combattere contro Saul. Non combattè però con essi, poichè i principi dei Filistei, dopo essersi consigliati tra loro, lo rinviarono dicendo: «A prezzo delle nostre teste egli ritornerà al suo padrone Saul».
20 Manasszéból is átszöktek néhányan Dávidhoz, amikor ő a filiszteusokkal Saul ellen hadba vonult, de nem harcolt velük – mert a filiszteusok fejedelmei tanácsot tartottak s visszaküldték őt, mondván: »Fejünk árán akar visszatérni urához, Saulhoz« –,20 Quando adunque fece ritorno a Siceleg, vennero da lui quei di Manasse: Ednas, Jozabad, Jediel, Micael, Ednas, Jozabad, Eliu e Salati principi delle migliaia di Manasse.
21 hanem visszatért Szikelegbe. Ekkor szöktek át hozzá Manasszéból: Adnah, Jozabád, Jedjaél, Mikaél, Jozabád, Eliú és Szaláti, a manasszei ezrek vezetői.21 Questi prestarono soccorso a Davide contro i predoni, poichè erano tutti uomini fortissimi e furon fatti capi dell'esercito.
22 Ezek segítséget nyújtottak Dávidnak a rablók ellen, – mert mindannyian igen vitéz emberek voltak – s vezérek lettek a seregben.22 E ogni giorno venivano persone a Davide per porgergli aiuto, fino a che il loro numero fu assai grande, quasi come un esercito di Dio.
23 Egyébként napról-napra jöttek emberek Dávidhoz, hogy segítségére legyenek, végül is akkora lett a számuk, mint az Isten seregéé.23 Questo è il numero dei principi dell'esercito, che vennero a Davide quando si trovava in Ebron, per trasferire a lui il regno di Saul secondo la parola del Signore.
24 A következő volt azoknak a hadvezéreknek a száma, akik Dávidhoz mentek, amikor Hebronban volt, hogy ráruházzák Saul királyságát, az Úr szava szerint:24 Seimilaottocento uomini di Giuda armati di scudo e di lancia, atti alla guerra.
25 Júda fiai közül: hatezer-nyolcszáz, pajzsot és dárdát viselő harcrakész ember.25 Settemilacento dei figli di Simeone, uomini fortissimi per la guerra.
26 Simeon fiai közül: hétezer-száz, igen vitéz harcos.26 Quattromilaseicento dei figli di Levi,
27 Lévi fiai közül: négyezer-hatszáz ember,27 e ancora Joiada, principe della stirpe di Aronne, con tremilasettecento uomini.
28 továbbá Jojáda, Áron nemzetségének feje s vele háromezer-hétszáz ember,28 Parimenti Sadoc, giovane d'ottima indole e ventidue principi della casa del padre suo.
29 valamint Szádok, e kiváló erkölcsű ifjú, és családja, huszonkét vezér.29 Dei figli di Beniamin tremila fratelli di Saul, poichè la maggior parte di essi rimaneva ancora fedele alla casa di Saul.
30 Benjamin fiai, Saul testvérei közül: háromezer ember, nagyrészük ugyanis még Saul házát követte.30 Dei figli di Efraim ventimilaottocento, tutti uomini dotati di grande forza e celebri nella loro parentela.
31 Efraim fiai közül húszezer-nyolcszáz igen vitéz, nemzetségében neves ember.31 Della mezza tribù di Manasse diciottomila, designati nominatamente per proclamare re Davide.
32 Manassze fél törzséből tizennyolcezer, név szerint ismert ember ment, hogy királlyá tegye Dávidot,32 Dei figli di Issacar, uomini istruiti che conoscevano tutti i tempi per comandare ciò che dovesse fare Israele, il numero di duecento principi; mentre tutto il resto della tribù si atteneva ai consigli di costoro.
33 Isszakár fiai közül pedig kétszáz tapasztalt vezér, aki minden időben meg tudta mondani, hogy mit kell tennie Izraelnek, s akinek tanácsát valamennyi többi nemzetség követte.33 Della tribù di Zabulon vennero in aiuto con semplicità di cuore cinquantamila uomini, in grado di andare alla guerra e di schierarsi muniti di tutte le armi necessarie.
34 Zebulon fiai közül ötvenezer hadba vonuló, a hadban hadiszerszámokkal felszerelve álló ember jött segítségül, nem kettős szívvel.34 Della tribù di Neftali vennero mille principi e con loro trentasettemila uomini armati di scudo e lancia.
35 Naftaliból ezer vezér és velük harminchétezer, pajzzsal és dárdával felszerelt ember.35 Della tribù di Dan gli armati per la guerra furono ventottomilaseicento.
36 Dánból huszonnyolcezer-hatszáz, harcra felkészült ember.36 Della tribù di Aser quelli che erano pronti per andare alla guerra e per schierarsi con l'esercito furono quarantamila.
37 Áserből negyvenezer hadba vonuló, s a hadban támadó ember.37 Al di là del Giordano, dei figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse gli uomini forniti di tutte le armi da guerra erano centoventimila.
38 A Jordánon túlról Rúben és Gád fiaiból s Manassze törzsének feléből százhúszezer, hadiszerszámokkal felszerelt ember.38 Tutti questi guerrieri pronti a combattere con animo risoluto vennero a Ebron per stabilire Davide re di tutto Israele. Ma anche il resto d'Israele era unanime nel voler Davide re.
39 Ezek a harcra felkészült harcosok teljes szívvel jöttek Hebronba, hogy Dávidot egész Izrael királyává tegyék: de a többi izraelita is mind egy szívvel azon volt, hogy Dávid legyen a király.39 Stettero colà presso Davide tre giorni a mangiare e bere, poichè i loro fratelli avevano tutto preparato.
40 Három napig voltak ott Dávidnál, s ettek és ittak, mert testvéreik ellátták őket,40 Ma anche quelli che stavano accanto a loro, perfino quei di Issacar, di Zabulon e di Neftali, aveano portato sugli asini, sui cammelli, sui muli, sui buoi, pane per mangiare, farina, fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi, arieti, in grande quantità, perchè Israele era in gran gioia.
41 de meg azok is, akik a szomszédságukban voltak, egészen Isszakárig, Zebulonig és Naftaliig, hoztak szamarakon, tevéken, öszvéreken és marhákon ennivalót: lisztet, fügét, aszú szőlőt, bort, olajat, marhát s kost minden mennyiségben, mert öröm volt Izraelben.