Királyok második könyve 16
12345678910111213141516171819202122232425
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Pekahnak, Remalja fiának tizenhetedik esztendejében lett Ácház, Jótámnak, Júda királyának fia, királlyá. | 1 - Il decimo settimo anno di Facea figlio di Romelia cominciò a regnare Acaz, figlio di Joatam, re di Giuda. |
2 Húsz esztendős volt Ácház, amikor uralkodni kezdett s tizenhat esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Nem azt cselekedte, ami kedves volt az Úr, az ő Istene színe előtt, mint ahogy atyja, Dávid, | 2 Aveva allora venti anni e ne regnò sedici in Gerusalemme. Egli non fece quanto piaceva al cospetto del Signore Iddio suo, come Davide suo padre, |
3 hanem Izrael királyainak útján járt, sőt a fiát is bemutatta azáltal, hogy átvitte a tűzön, azon nemzetek bálványozása szerint, amelyeket az Úr szétszórt Izrael fiai elől, | 3 ma camminò nella via dei re d'Israele. Anzi, consacrò il suo figliuolo, facendolo passare attraverso il fuoco, secondo le usanze idolatriche delle nazioni, che il Signore aveva disperso davanti ai figli d'Israele. |
4 és a magaslatokon, a halmokon s mindenféle lombos fa alatt áldozott és gyújtott illatot. | 4 Offriva anche vittime e bruciava incensi sugli alti luoghi e sulle colline e sotto ogni albero fronzuto. |
5 Ekkoriban feljött Rászin, Szíria királya és Pekah, Remalja fia, Izrael királya, hogy hadakozzanak Jeruzsálem ellen. Ostrom alá is vették Ácházt, de nem tudtak föléje kerekedni. | 5 In quel tempo Rasin, re di Siria, e Facea figlio di Romelia, re d'Israele, vennero per combattere contro Gerusalemme. Ma, pur avendo assediato Acaz, non riuscirono a vincerlo. |
6 Ugyanabban az időben visszaszerezte Rászin, Szíria királya, Ejlátot Szíria számára s kiűzte a júdaiakat Ejlátból s edomiták mentek Ejlátba s telepedtek meg ott mind a mai napig. | 6 Nello stesso tempo Rasin, re di Siria, riconquistò Aila alla Siria, e scacciò i Giudei da Aila; e gli Idumei vennero in Aila, dove son rimasti fino al dì d'oggi. |
7 Erre követeket küldött, Ácház Tiglatpilezerhez, az asszírok királyához, ezzel az üzenettel: »Szolgád és fiad vagyok: gyere fel s ments meg Szíria királyának kezéből és Izrael királyának kezéből, akik megtámadtak engem.« | 7 Acaz mandò messaggeri a Teglatfalasar, re degli Assiri, per dirgli: «Io sono tuo servo e tuo figlio; vieni e salvami dalle mani del re di Siria e dalle mani del re di Israele che si sono collegati contro di me». |
8 Ugyanakkor összeszedte az ezüstöt s az aranyat, amely az Úr házában és a király kincsei közt akadt s ajándékul küldte az asszírok királyának. | 8 E avendo raccolto tutto l'oro e l'argento che potè trovarsi nella casa del Signore e nei tesori del re, lo mandò in regalo al re degli Assiri, |
9 Az engedett is kérésének: felvonult ugyanis az asszírok királya Damaszkusz ellen és elpusztította s lakosait elhurcolta Kírbe, Rászint pedig megölte. | 9 il quale accondiscese al desiderio di lui. Salì infatti il re degli Assiri in Damasco, la devastò e ne trasferì gli abitanti a Cirene, e uccise Rasin. |
10 Erre elment Ácház király Tiglatpilezer, az asszírok királya elé Damaszkuszba és amikor meglátta a Damaszkuszban levő oltárt, elküldte Ácház király Uriás paphoz az oltár képét és minden művére kiterjedő mintáját. | 10 Il re Acaz mosse incontro al re di Assiria Teglatfalasar fino a Damasco. Avendo visto l'altare di Damasco, il re Acaz mandò al sacerdote Uria il modello ed il disegno di quell'altare, con tutti i suoi particolari. |
11 Uriás pap fel is építtette az oltárt. Egészen úgy készítette el Uriás pap, amíg Ácház király vissza nem jött Damaszkuszból. | 11 Il sacerdote Uria fabbricò l'altare, secondo tutto quello che il re Acaz aveva comandato da Damasco, in attesa che il re ritornasse da Damasco. |
12 Amikor aztán visszajött a király Damaszkuszból, megnézte az oltárt s megtisztelte s felment rá és bemutatta egészen elégő áldozatait s ételáldozatát, | 12 Quando il re tornò da Damasco, vide l'altare, lo venerò, vi salì sopra, immolò olocausti, e il suo sacrificio, |
13 ráöntötte az italáldozatot s ráhintette a bemutatott békeáldozatok vérét az oltárra. | 13 versò le sue libazioni, e sparse il sangue delle vittime pacifiche che egli aveva offerte sopra l'altare. |
14 A rézoltárt pedig, amely az Úr előtt volt, elvitette a templom homlokzata elől, az oltár s az Úr temploma között levő helyről, s az oltár északi oldalán állíttatta fel. | 14 L'altare di rame poi, che stava dinanzi al Signore, lo trasportò via dalla fronte del tempio e dal luogo dell'altare e del tempio, e lo pose a settentrione del [nuovo] altare. |
15 Majd parancsolta Ácház király Uriás papnak: »E nagy oltáron mutasd be a reggeli egészen elégő áldozatot és az esti ételáldozatot, meg a király egészen elégő áldozatát és ételáldozatát, meg az ország egész népének egészen elégő áldozatát s ételáldozatait és italáldozatait s erre hintsd az egészen elégő áldozat minden vérét s a békeáldozat minden vérét. A rézoltár pedig várja rendelkezésemet.« | 15 Inoltre comandò al sacerdote Uria dicendo: «Offrirai sull'altare maggiore l'olocausto mattutino e il sacrificio vespertino, l'olocausto del re e il suo sacrificio, l'olocausto di tutto il popolo della terra e i loro sacrifici e le loro libazioni, e verserai sopra di esso tutto il sangue dell'olocausto e tutto il sangue delle vittime. L'altare di rame poi, sarà a mia disposizione». |
16 Uriás pap egészen úgy is cselekedett, ahogy Ácház király parancsolta. | 16 Il sacerdote Uria fece tutto ciò che il re Acaz gli aveva comandato. |
17 Eltávolította továbbá Ácház király a faragott állványokat s a rajtuk levő üstöket s levétette a tengert azokról a rézökrökről, amelyek tartották s egy kőből rakott talapzatra helyeztette. | 17 Il re Acaz prese ancora le basi scolpite e le conche che vi stavano sopra, e depose il gran bacino di rame, dai buoi di rame che lo sostenevano e lo pose sopra il pavimento lastricato di pietra. |
18 A szombati fedett csarnokot, amelyet a templomban építtetett s a király külső bejáróját is átalakíttatta az Úr templomában az asszírok királya miatt. | 18 Cambiò ancora il Musach del sabbato che aveva edificato nel tempio, e l'ingresso esteriore riservato al re nel tempio del Signore, a causa del re degli Assiri. |
19 Ácház egyéb dolgai pedig, amelyeket cselekedett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? | 19 Il resto delle gesta compiute da Acaz non è forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda? |
20 Amikor aztán Ácház aludni tért atyáihoz, eltemették melléjük a Dávid-városban és fia, Hiszkija, lett a király helyette. | 20 Acaz dormì co' suoi padri e fu sepolto con essi nella città di Davide. Ezechia suo figliuolo regnò in sua vece. |