Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Azt mondta erre az Úr Noénak: »Menj be a bárkába, te és egész házad népe, mert téged találtalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.1 Yahvé dit à Noé: “Entre dans l’arche, toi et toute ta famille, car tu es le seul juste que j’aie vu dans la génération que j’ai sous les yeux.
2 Minden tiszta állatból végy hetet-hetet, hímet és nőstényt, a nem tiszta állatokból pedig kettőt-kettőt, hímet és nőstényt,2 Tu prendras avec toi, de tous les animaux purs, sept paires, le mâle avec sa femelle, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, une paire, le mâle avec sa femelle.
3 az ég madaraiból is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy a magja megmaradjon az egész föld színén.3 De même pour les oiseaux du ciel, sept paires, mâle et femelle, pour conserver leur race sur la surface de la terre.
4 Mert még hét nap, azután esőt hullatok a földre negyven napon és negyven éjen át, s eltörlök a föld színéről minden lényt, amelyet alkottam!«4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Je supprimerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai faits”.
5 Meg is tette Noé mindazt, amit az Úr megparancsolt neki.5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
6 Hatszáz esztendős volt, amikor az özönvíz elárasztotta a földet.6 Noé avait 600 ans lorsque le déluge des eaux commença à inonder la terre.
7 Bement tehát Noé a bárkába az özönvíz elől, és vele fiai, felesége, és fiainak feleségei.7 Noé entra donc dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.
8 A tiszta és tisztátalan állatokból, a madarakból is, és mindabból, ami mozog a földön,8 Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tous les reptiles de la terre,
9 kettő-kettő, hím és nőstény ment be Noéhoz a bárkába, amint az Úr megparancsolta Noénak.9 il en vint vers Noé dans l’arche, deux par deux, mâle et femelle, selon ce que Dieu avait ordonné à Noé.
10 Amikor aztán eltelt a hét nap, elárasztották az özön vizei a földet.10 Et au bout de sept jours, les eaux du déluge inondèrent la terre.
11 Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, a hónap tizenhetedik napján feltört a nagy mélység minden forrása, megnyíltak az ég zsilipjei,11 C’était la six-centième année de la vie de Noé, le dix-septième jour du deuxième mois. En ce jour-là, toutes les fontaines du fond de la mer jaillirent, et les écluses du ciel s’ouvrirent:
12 és negyven napon és negyven éjen át esett az eső a földre.12 la pluie allait tomber sur terre pendant quarante jours et quarante nuits.
13 Ugyanazon a napon ment be Noé a bárkába, és vele Szem, Kám és Jáfet, a fiai, s velük felesége és fiainak három felesége,13 Ce jour-là, Noé entra dans l’arche avec ses fils Sem, Kam et Japhet, avec sa femme et les trois femmes de ses fils.
14 ők, és minden állat, faja szerint, minden lábasjószág, faja szerint, és minden csúszómászó, amely mozog a földön, faja szerint, minden, ami repül, faja szerint, minden madár és minden szárnyas.14 Avec eux entrèrent aussi toutes les bêtes selon leur espèce, tous les animaux des champs selon leur espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux et tout ce qui vole, chacun selon leur espèce.
15 Kettő-kettő ment be Noéhoz a bárkába minden testből, amelyben az élet lehelete volt.15 Ils arrivaient auprès de Noé dans l’arche, deux par deux, de toutes les espèces.
16 Hím és nőstény ment be minden testből, amely bement, amint Isten megparancsolta neki. És bezárta őt az Úr kívülről.16 Ils entraient, le mâle avec sa femelle, il en arrivait de chaque espèce selon l’ordre de Dieu. Et puis Yahvé ferma la porte derrière Noé.
17 A vízözön pedig negyven napig áradt a földre. A vizek megszaporodtak, és felemelték a bárkát a földről.17 Le déluge dura quarante jours sur la terre; les eaux montèrent, elles soulevèrent l’arche qui s’éleva au-dessus de la terre.
18 Azután rettenetesen megáradtak, és betöltöttek mindent a föld színén; a bárka pedig továbbhaladt a vizeken.18 Les eaux grossirent, grossirent encore sur la terre et l’arche allait sur la surface des eaux.
19 Végül igen elhatalmasodtak a vizek a föld felett, és elborítottak minden magas hegyet az egész ég alatt:19 Les eaux continuèrent de grossir, toujours et encore au-dessus de la terre, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel furent recouvertes.
20 tizenöt könyökkel volt magasabb a víz, mint a hegyek, amelyeket elborított.20 Les eaux montèrent encore de 15 coudées quand toutes les montagnes étaient déjà recouvertes.
21 Oda is veszett minden test, amely mozgott a földön, minden madár és barom, vad, és minden csúszómászó, amely nyüzsög a földön – és valamennyi ember.21 Tous les êtres vivants de la terre périrent: oiseaux, animaux des champs, bêtes sauvages, tout ce qui vivait et bougeait sur la terre, ainsi que tous les hommes.
22 Minden meghalt, amiben a szárazföldön az élet lehelete volt.22 Tout ce qui avait un souffle de vie dans les narines, tout ce qui existait sur la terre ferme mourut.
23 Eltörölt tehát minden lényt, amely a földön volt, embert, jószágot, csúszómászót és égi madarat, eltörölte őket a földről, csak Noé maradt meg, és azok, akik vele voltak a bárkában.23 Alors tous les êtres qui se trouvaient sur la surface de la terre disparurent. Depuis les hommes jusqu’aux animaux des champs, jusqu’aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils disparurent de la terre. Il ne resta plus que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
24 Százötven napig tartották hatalmukban a vizek a földet.24 Les eaux recouvrirent ainsi la terre pendant 150 jours.