| 1 Frères, même dans le cas où quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, rétablissez-le en espritde douceur, te surveillant toi-même, car tu pourrais bien toi aussi être tenté. | 1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным. |
| 2 Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la Loi du Christ. | 2 Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. |
| 3 Car si quelqu'un estime être quelque chose alors qu'il n'est rien, il se fait illusion. | 3 Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя. |
| 4 Que chacun examine sa propre conduite et alors il trouvera en soi seul et non dans les autresl'occasion de se glorifier; | 4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, |
| 5 car tout homme devra porter sa charge personnelle. | 5 ибо каждый понесет свое бремя. |
| 6 Que le disciple fasse part de toute sorte de biens à celui qui lui enseigne la parole. | 6 Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. |
| 7 Ne vous y trompez pas; on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l'on sème, on le récolte: | 7 Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: |
| 8 qui sème dans sa chair, récoltera de la chair la corruption; qui sème dans l'esprit, récoltera de l'espritla vie éternelle. | 8 сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. |
| 9 Ne nous lassons pas de faire le bien; en son temps viendra la récolte, si nous ne nous relâchons pas. | 9 Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. |
| 10 Ainsi donc, tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien à l'égard de tous et surtout de nosfrères dans la foi. | 10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. |
| 11 Voyez quels gros caractères ma main trace à votre intention. | 11 Видите, как много написал я вам своею рукою. |
| 12 Des gens désireux de faire bonne figure dans la chair, voilà ceux qui vous imposent la circoncision,à seule fin d'éviter la persécution pour la croix du Christ. | 12 Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, |
| 13 Car ceux qui se font circoncire n'observent pas eux-mêmes la loi; ils veulent seulement que voussoyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. | 13 ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти. |
| 14 Pour moi, que jamais je ne me glorifie sinon dans la croix de notre Seigneur Jésus Christ, qui a faitdu monde un crucifié pour moi et de moi un crucifié pour le monde. | 14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. |
| 15 Car la circoncision n'est rien, ni l'incirconcision; il s'agit d'être une créature nouvelle. | 15 Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. |
| 16 Et à tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde, ainsi qu'à l'Israël de Dieu. | 16 Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию. |
| 17 Dorénavant que personne ne me suscite d'ennuis: je porte dans mon corps les marques de Jésus. | 17 Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. |
| 18 Frères, la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen. | 18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. |