Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 6


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Frères, même dans le cas où quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, rétablissez-le en espritde douceur, te surveillant toi-même, car tu pourrais bien toi aussi être tenté.1 Hermanos, aun cuando alguno incurra en alguna falta, vosotros, los espirituales, corregidle con espíritu de mansedumbre, y cuídate de ti mismo, pues también tú puedes ser tentado.
2 Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la Loi du Christ.2 Ayudaos mutuamente a llevar vuestras cargas y cumplid así la ley de Cristo.
3 Car si quelqu'un estime être quelque chose alors qu'il n'est rien, il se fait illusion.3 Porque si alguno se imagina ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.
4 Que chacun examine sa propre conduite et alors il trouvera en soi seul et non dans les autresl'occasion de se glorifier;4 Examine cada cual su propia conducta y entonces tendrá en sí solo, y no en otros, motivo para glorificarse,
5 car tout homme devra porter sa charge personnelle.5 pues cada uno tiene que llevar su propia carga.
6 Que le disciple fasse part de toute sorte de biens à celui qui lui enseigne la parole.6 Que el discípulo haga partícipe en toda suerte de bienes al que le instruye en la Palabra.
7 Ne vous y trompez pas; on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l'on sème, on le récolte:7 No os engañéis; de Dios nadie se burla. Pues lo que uno siembre, eso cosechará:
8 qui sème dans sa chair, récoltera de la chair la corruption; qui sème dans l'esprit, récoltera de l'espritla vie éternelle.8 el que siembre en su carne, de la carne cosechará corrupción; el que siembre en el espíritu, del espíritu cosechará vida eterna.
9 Ne nous lassons pas de faire le bien; en son temps viendra la récolte, si nous ne nous relâchons pas.9 No nos cansemos de obrar el bien; que a su tiempo nos vendrá la cosecha si no desfallecemos.
10 Ainsi donc, tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien à l'égard de tous et surtout de nosfrères dans la foi.10 Así que, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe.
11 Voyez quels gros caractères ma main trace à votre intention.11 Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propio puño.
12 Des gens désireux de faire bonne figure dans la chair, voilà ceux qui vous imposent la circoncision,à seule fin d'éviter la persécution pour la croix du Christ.12 Los que quieren ser bien vistos en lo humano, ésos os fuerzan a circuncidaros, con el único fin de evitar la persecución por la cruz de Cristo.
13 Car ceux qui se font circoncire n'observent pas eux-mêmes la loi; ils veulent seulement que voussoyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.13 Pues ni siquiera esos mismos que se circuncidan cumplen la ley; sólo desean veros circuncidados para gloriarse en vuestra carne.
14 Pour moi, que jamais je ne me glorifie sinon dans la croix de notre Seigneur Jésus Christ, qui a faitdu monde un crucifié pour moi et de moi un crucifié pour le monde.14 En cuanto a mí ¡Dios me libre gloriarme si nos es en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual el mundo es para mí un crucificado y yo un crucificado para el mundo!
15 Car la circoncision n'est rien, ni l'incirconcision; il s'agit d'être une créature nouvelle.15 Porque nada cuenta ni la circuncisión, ni la incircuncisión, sino la creación nueva.
16 Et à tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde, ainsi qu'à l'Israël de Dieu.16 Y para todos los que se sometan a esta regla, paz y misericordia, lo mismo que para el Israel de Dios.
17 Dorénavant que personne ne me suscite d'ennuis: je porte dans mon corps les marques de Jésus.17 En adelante nadie me moleste, pues llevo sobre mi cuerpo las señales de Jesús.
18 Frères, la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen.18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.