1 Toute sagesse vient du Seigneur, elle est près de lui à jamais. | 1 Tutta la sapienza viene dal Signore e con lui rimane per sempre. |
2 Le sable de la mer, les gouttes de la pluie, les jours de l'éternité, qui peut les dénombrer? | 2 La sabbia dei mari, le gocce della pioggia, i giorni dei secoli, chi può contarli? |
3 La hauteur du ciel, l'étendue de la terre, la profondeur de l'abîme, qui peut les explorer? | 3 L'altezza del cielo, la distesa della terra, la profondità dell'abisso, chi può esplorarle? |
4 Mais avant toutes choses fut créée la sagesse, l'intelligence prudente vient des temps les pluslointains. | 4 La sapienza fu creata prima d'ogni cosa, e l'intelligenza che comprende c'è da sempre. |
| 5 La radice della sapienza a chi fu rivelata? E le sue sottigliezze chi le conosce? |
6 La racine de la sagesse, à qui fut-elle révélée? Ses ressources, qui les connaît? | 6 Uno solo è sapiente, egli è molto terribile e sta assiso sul suo trono. |
| 7 Il Signore stesso l'ha creata, l'ha vista e l'ha misurata, l'ha riversata in tutte le sue opere. |
8 Il n'y a qu'un être sage, très redoutable quand il siège sur son trône: | 8 Essa è posseduta secondo il suo dono, egli l'ha dispensata a quanti lo amano. |
9 c'est le Seigneur. C'est lui qui l'a créée, vue et dénombrée, qui l'a répandue sur toutes sesoeuvres, | 9 Il timore del Signore è gloria e vanto, è allegrezza e corona di festa. |
10 en toute chair selon sa largesse, et qui l'a distribuée à ceux qui l'aiment. | 10 Il timore del Signore rallegra il cuore, dà gioia, allegrezza e abbondanza di giorni. |
11 La crainte du Seigneur est gloire et fierté, gaîté et couronne d'allégresse. | 11 Chi teme il Signore si troverà bene alla fine, nel giorno della sua morte sarà benedetto. |
12 La crainte du Seigneur réjouit le coeur, donne gaîté, joie et longue vie. | 12 Principio della sapienza è temere il Signore, essa è data ai fedeli nel seno materno. |
13 Pour qui craint le Seigneur, tout finira bien, au jour de sa mort il sera béni. | 13 Ha posto il suo nido fra gli uomini con fondamenta eterne, sarà quindi affidata alla loro discendenza. |
14 Le principe de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur; en même temps que les fidèles, elleest créée dès le sein maternel. | 14 Apice della sapienza è temere il Signore, essa inebria con i suoi frutti. |
15 Parmi les hommes, elle s'est fait un nid, fondation éternelle, et à leur race elle s'attacherafidèlement. | 15 Riempirà la loro casa secondo i loro desideri, e con i suoi prodotti i loro magazzini. |
16 La plénitude de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, elle les enivre de ses fruits; | 16 Corona della sapienza è il timore del Signore, essa genera pace e buona salute, |
17 elle remplit toute leur maison de trésors et de ses produits leurs greniers. | 17 effonde scienza e conoscenza intelligente, esalta la gloria di quanti la possiedono. |
18 Le couronnement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, elle fait fleurir bien-être etsanté. | 18 Radice della sapienza è temere il Signore, i suoi rami sono abbondanza di giorni. |
19 Le Seigneur l'a vue et dénombrée, il a fait pleuvoir la science et l'intelligence, il a exalté lagloire de ceux qui la possèdent. | 19 La collera ingiusta non sarà scusata, perciò l'eccesso dell'ira sarà causa di caduta. |
20 La racine de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, et sa frondaison, c'est une longue vie. | 20 L'uomo paziente si domina in tempo, ma poi avrà soddisfazione. |
| 21 Per un certo tempo nasconde i suoi pensieri, ma le labbra di molti parleranno del suo buonsenso. |
22 La passion du méchant ne saurait le justifier, car le poids de sa passion est sa ruine. | 22 Nei tesori della sapienza ci sono proverbi intelligenti, ma per il peccatore è obbrobrio la pietà verso Dio. |
23 L'homme patient tient bon jusqu'à son heure, mais à la fin, sa joie éclate. | 23 Se desideri la sapienza osserva i comandamenti, così il Signore te la concederà; |
24 Jusqu'à son heure, il dissimule ses paroles, et tout le monde proclame son intelligence. | 24 perché nel timore del Signore c'è sapienza e istruzione, a lui piace la fedeltà e la mansuetudine. |
25 Dans les trésors de la sagesse sont les maximes de la science, mais le pécheur a la piété enhorreur. | 25 Non disprezzare il timore del Signore e non avvicinarti a lui con cuore doppio. |
26 Convoites-tu la sagesse? Garde les commandements, le Seigneur te la prodiguera. | 26 Non fare l'ipocrita davanti agli uomini, ma fai attenzione alle tue labbra. |
27 Car la crainte du Seigneur est sagesse et instruction, ce qu'il aime, c'est la fidélité et ladouceur. | 27 Non ti esaltare, per non cadere e tirarti addosso il disonore; |
28 Ne sois pas indocile à la crainte du Seigneur, et ne la pratique pas avec un coeur double. | 28 il Signore svelerà i tuoi segreti e ti svergognerà davanti all'assemblea, |
29 Ne sois pas hypocrite devant le monde, et veille sur tes lèvres. | 29 perché non hai camminato nel timore del Signore e il tuo cuore era pieno d'inganno. |