Livre des Psaumes 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique. | 1 - Al corifeo. Per Iditun (?). Salmo di Asaf. |
2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom; | 2 Con la mia voce grido al Signore, con la mia voce a Dio, ed egli m'ascolterà. |
3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion; | 3 Nel dì della tribolazione io cerco il Signore, con le mani [stese] la notte verso di lui senza stancarmi. Ricusa consolazione l'anima mia! |
4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. | 4 Mi ricordo di Dio e gemo; ci rifletto su, e vien meno il mio spirito. |
5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin | 5 I miei occhi prevengono le veglie, son turbato e non parlo. |
6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué; | 6 Ripenso ai giorni antichi, e gli anni del passato ho in mente. |
7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés. | 7 E vo riflettendo la notte in cuor mio, e medito e scruto il mio spirito. |
8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur? | 8 Forsechè in eterno [mi] rigetterà il Signore, e non tornerà ad esser[mi] ancora propizio? |
9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait | 9 Toglierà egli via per sempre il suo favore?[verrà meno la sua promessa] di generazione in generazione? |
10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre. | 10 Si dimenticherà forse d'aver pietà Iddio, o soffocherà nel suo sdegno la sua pietà? |
11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras; | 11 E dico: «la mia pena è questa: s'è mutata la destra dell'Altissimo!». |
12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible; | 12 Rammento le geste del Signore: sì, rammento le geste del Signore: |
13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre. | 13 e rifletterò su tutte le tue opere, e sulle tue imprese mediterò. |
14 O Dio, nella santità è la tua via: qual è il dio, grande come il nostro Dio? | |
15 Tu sei il Dio che operi portenti: hai reso nota tra le nazioni la tua potenza. | |
16 Hai riscattato col tuo braccio il tuo Popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e paventarono, e furon sconvolti gli abissi. | |
18 [Ci fu] fragore molto di acque!la [lor] voce mandaron fuori le nuvole, e le tue saette guizzarono. | |
19 La voce del tuo tuono [rimbombò] nel turbine, i tuoi lampi rifulsero sul mondo: fu scossa e tremò la terra! | |
20 Attraverso il mare fu la tua viae i tuoi sentieri fra le molte acque; e le tue orme non si riconobbero! | |
21 Guidasti come un gregge il tuo popolo per mano di Mosè e d'Aronne. |