Livre des Psaumes 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique. | 1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. |
2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom; | 2 I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me. |
3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion; | 3 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled. |
4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. | 4 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away. |
5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin | 5 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak. |
6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué; | 6 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind. |
7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés. | 7 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit. |
8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur? | 8 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor? |
9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait | 9 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation? |
10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre. | 10 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies? |
11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras; | 11 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.” |
12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible; | 12 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders, |
13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre. | 13 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions. |
14 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God? | |
15 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples. | |
16 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph. | |
17 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up. | |
18 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by. | |
19 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled. | |
20 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known. | |
21 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron. |