Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real,
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade.
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor.
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações.
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar.
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra.
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó.
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons.
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações.
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo.
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados.
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos.
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente.
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos.
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações.
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas.
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém!
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.
20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé.