Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך |
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 ידין עמך בצדק וענייך במשפט |
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה |
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 ישפט עניי עם יושיע לבני אביון וידכא עושק |
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים |
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ |
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 יפרח בימיו צדיק ורב שלום עד בלי ירח |
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ |
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו |
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו |
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו |
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו |
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע |
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו |
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו |
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ |
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו |
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו |
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. | 20 כלו תפלות דוד בן ישי |