Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. |
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. |
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. |
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. |
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. |
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. |
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. |
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. |
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. | 20 The prayers of David the son of Jesse are ended. |