Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.