Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua.
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni,
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città,
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno.
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità.
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile.
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni.
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro.
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse.
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro.
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami.
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro.
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie.
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità.
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti.
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini.
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue.
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque,
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo.
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde.
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano.
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata.
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità.
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue.
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà.
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi.
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete.
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti.
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque.
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città.
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua).
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono.
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi.
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via.
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie.
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua.
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!