| 1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom. | 1 Вот родословие Исава, он же Едом. |
| 2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la filled'Ana, fils de Cibéôn le Horite, | 2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина, |
| 3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot. | 3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа. |
| 4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel, | 4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила, |
| 5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays deCanaan. | 5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской. |
| 6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes sesbêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin deson frère Jacob. | 6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и всё имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в [другую] землю от лица Иакова, брата своего, |
| 7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient nepouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir. | 7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их. |
| 8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom. | 8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом. |
| 9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr. | 9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир. |
| 10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat,femme d'Esaü. | 10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой. |
| 11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz. | 11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ. |
| 12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada,la femme d'Esaü. | 12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой. |
| 13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femmed'Esaü. | 13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой. |
| 14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush,Yalam et Qorah. | 14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея. |
| 15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, lechef Cepho, le chef Qenaz, | 15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ, |
| 16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les filsd'Ada. | 16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады. |
| 17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chefMizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü. | 17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой. |
| 18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Telssont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü. | 18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой. |
| 19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom. | 19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом. |
| 20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, | 20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, |
| 21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom. | 21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома. |
| 22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna. | 22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна. |
| 23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam. | 23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам. |
| 24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert enfaisant paître les ânesde son père Cibéôn. | 24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего. |
| 25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana. | 25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны. |
| 26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан. |
| 27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân. | 27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан. |
| 28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân. | 28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран. |
| 29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana, | 29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана, |
| 30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, aupays de Séïr. | 30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир. |
| 31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites. | 31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых: |
| 32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава. |
| 33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra. | 33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры. |
| 34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites. | 34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян. |
| 35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans lacampagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit. | 35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф. |
| 36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa. | 36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки. |
| 37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar. | 37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке. |
| 38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor. | 38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора. |
| 39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femmes'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab. | 39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава. |
| 40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chefTimna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф, |
| 41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон, |
| 42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар, |
| 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ilspossédaient. C'est Esaü, père d'Edom. | 43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев. |