1 Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove. | 1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo. |
2 A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića. | 2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas, |
3 I reče: »Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju. | 3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros. |
4 Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.« | 4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento. |
5 I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče: | 5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse: |
6 »Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído. |
7 Upitaše ga: »Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?« | 7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir? |
8 A on reče: »Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam’ i: ‘Vrijeme se približilo!’ Ne idite za njima. | 8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles. |
9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.« | 9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim. |
10 Tada im kaza: »Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. | 10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino. |
11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.« | 11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu. |
12 »No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega. | 12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim. |
13 Zadesit će vas to radi svjedočenja.« | 13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho. |
14 »Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu! | 14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa, |
15 Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik. | 15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários. |
16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.« | 16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós. |
17 »Svi će vas zamrziti zbog imena mojega. | 17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome. |
18 Ali ni vlas vam s glave neće propasti. | 18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça. |
19 Svojom ćete se postojanošću spasiti.« | 19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação. |
20 »Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje. | 20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína. |
21 Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju | 21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade. |
22 jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.« | 22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito. |
23 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom. | 23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo. |
24 Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.« | 24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs. |
25 »I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja. | 25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas. |
26 Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati. | 26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas. |
27 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom. | 27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade. |
28 Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.« | 28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação. |
29 I reče im prispodobu: »Pogledajte smokvu i sva stabla. | 29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores. |
30 Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto. | 30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão. |
31 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje. | 31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus. |
32 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude. | 32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra. |
33 Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.« | 33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. |
34 »Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan | 34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso. |
35 jer će kao zamka doći na sve žitelje po svoj zemlji.« | 35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra. |
36 »Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.« | 36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem. |
37 Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska. | 37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras. |
38 A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša. | 38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo. |