Knjiga Sirahova 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Ne želi mnoštva nevrijedne djece i ne raduj se bezbožnim sinovima. | 1 Non desiderare molti figli buoni a nulla, non rallegrarti dei figli che sono empi. |
2 Ma koliko ih bilo, ne veseli se njima ako nema u njih straha Gospodnjeg. | 2 Siano pur molti, non gioire se sono privi del timore del Signore. |
3 Ne računaj na njihov dug život i ne pouzdaj se u njihovu sudbinu, jer više vrijedi jedan nego tisuću i umrijeti bez djece bolje je nego imati potomke bezbožnike. | 3 Non contare sulla loro giovane età e non confidare nel loro numero, perché tu gemerai per un dolore prematuro e d’improvviso conoscerai la loro fine; poiché è preferibile uno a mille e morire senza figli che averne di empi. |
4 Jer jedan razborit čovjek napuči grad, a rod zlikovaca razori ga. | 4 La città sarà ripopolata per opera di un solo saggio, mentre la stirpe degli iniqui verrà distrutta. |
5 Mnogo je sličnoga vidjelo oko moje, a još više slušalo uho moje. | 5 Il mio occhio ha visto molte cose simili, il mio orecchio ne ha sentite anche di più gravi. |
6 U zboru grešničkom zapalio se oganj i u puku buntovnom raspalio se gnjev. | 6 Nell’assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro un popolo ribelle è divampata l’ira. |
7 Bog nije oprostio divovima u staro doba kad se pobuniše pouzdavši se u svoju moć. | 7 Egli non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati per la loro forza. |
8 Nije poštedio sugrađana Lotovih: njih se gnušao zbog oholosti njihove. | 8 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore per la loro superbia. |
9 Nije poštedio ni puka prokletoga: oni bijahu iskorijenjeni zbog grijeha svojih. | 9 Non ebbe pietà di un popolo maledetto, che fu scacciato per i suoi peccati. Tutto questo egli fece a nazioni dal cuore duro e per il numero dei suoi santi non fu consolato. |
10 Ni šest stotina tisuća pješaka, koji propadoše zbog tvrdoće srca svojeg. | 10 Così trattò i seicentomila fanti che avevano congiurato per la durezza del loro cuore. Flagellando, avendo pietà, percuotendo, guarendo, il Signore ha custodito nella pietà e nell’istruzione. |
11 Pa kad bi postojao i samo jedan tvrdoglavac, bilo bi čudo ako bi ostao bez kazne, jer i milosrđe i gnjev pripadaju Gospodu, koji može u svojoj moći oprostiti i srdžbu iskaliti. | 11 Ci fosse anche un solo uomo di dura cervice, sarebbe inaudito se restasse impunito, poiché in lui c’è misericordia e ira, potente quando perdona e quando riversa la sua ira. |
12 Kao što mu je milosrđe veliko, tako mu je velika i strogost; on ljudima sudi po djelima njihovim. | 12 Tanto grande è la sua misericordia, quanto grande il suo rimprovero; egli giudicherà l’uomo secondo le sue opere. |
13 Bez kazne mu ne može uteći grešnik s plijenom, niti je uzalud strpljivost pobožnika. | 13 Non sfuggirà il peccatore con la sua preda, né la pazienza del giusto sarà delusa. |
14 Širok je put njegove milosti, ali svatko dobiva prema djelima svojim. | 14 Egli riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere. |
15 Il Signore ha indurito il faraone perché non lo riconoscesse, perché fossero note le sue opere sotto il cielo. | |
16 A tutta la creazione la sua misericordia è manifesta, ha dispensato la luce e le tenebre agli uomini. | |
17 Ne reci: »Sakrit ću se od Boga; tko će misliti na mene gore u visini? Među tolikim mnoštvom neće me prepoznati; što sam ja u neizmjernom stvaranju?« | 17 Non dire: «Mi nasconderò al Signore! Lassù chi si ricorderà di me? Fra tanta gente non sarò riconosciuto, chi sarò io in mezzo a una creazione immensa?». |
18 Gle: nebo i nebesa nad nebesima, bezdan i zemlja zadrhte kad ih Gospod pohodi. | 18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l’abisso e la terra sussultano quando egli appare. Tutto l’universo è stato creato ed esiste per la sua volontà. |
19 Gorski vrhunci i temelji zemaljski istodobno se tresu kad na njih pogleda. | 19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li scruta. |
20 Ali na sve to tko će misliti? I tko da shvati putove njegove? | 20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire chi presta attenzione? |
21 Ima i oluja koje nitko ne vidi, skrivena je većina njegovih djela. | 21 Come un uragano che l’uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste. |
22 »Pravedna djela tko će objaviti? I tko ih očekuje? Jer ugovor je daleko.« | 22 «Chi annuncerà le sue opere di giustizia? O chi aspetterà? L’alleanza infatti è ancora lontana, e il rendiconto di tutto sarà solo alla fine». |
23 Tako misli čovjek kratke pameti, bez razbora, omamljen svojim tlapnjama. | 23 Queste cose pensa chi ha il cuore meschino; lo stolto, che si lascia ingannare, pensa sciocchezze. |
24 Slušaj, sine moj, i steći ćeš spoznaju; upravi svoje srce riječima mojim. | 24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza, e nel tuo cuore tieni conto delle mie parole. |
25 Odmjereno ću ti objasniti stegu i pomno izložiti znanje. | 25 Manifesterò con ponderazione la dottrina, con cura annuncerò la scienza. |
26 Bog u početku stvori djela svoja i dodijeli nakon stvaranja svakomu mjesto. | 26 Quando il Signore da principio creò le sue opere, dopo averle fatte ne distinse le parti. |
27 Uredio je djela svoja za sva vremena, od njihovih početaka do njihove daleke budućnosti: niti gladuju, niti se trude, niti ikad napuštaju svoje dužnosti. | 27 Ordinò per sempre le sue opere e il loro dominio per le generazioni future. Non soffrono né fame né stanchezza e non interrompono il loro lavoro. |
28 Nijedno od njih svoga bližnjega ne tlači i nikad ne krši njegove zapovijedi. | 28 Nessuna di loro urta la sua vicina, mai disubbidiranno alla sua parola. |
29 A poslije Gospod pogleda na zemlju i napuni je svojim dobrima. | 29 Dopo ciò il Signore guardò alla terra e la riempì dei suoi beni. |
30 Pokri joj površje svakojakim životinjama i sve se opet vraća njoj. | 30 Ne coprì la superficie con ogni specie di viventi e questi ad essa faranno ritorno. |