Knjiga Mudrosti 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 A grešnike je sasvim pritisnuo gnjev nemilostiv, jer je Gospodin znao što će oni: | 1 But the impious, all the way to the very end, were overcome by anger without mercy. Indeed, he knew beforehand even their future. |
2 najprije će dopustiti Izraelcima da odu i brzo ih ispratiti, a zatim će se predomisliti i poći za njima u potjeru. | 2 Yet, seeing that they might have repented, so that they would be led by him and be sent forth with great concern, the just sought the impious, while regretting their deeds. |
3 Još im teška žalost bijaše na srcu dok naricahu nad grobovima svojih mrtvaca, kad im pade na um nova luda misao te stadoše kao bjegunce progoniti one koje su prije molili da odu. | 3 For, while the just were still holding grief in their hands and weeping at the tombs of the dead, these others took upon themselves another senseless thought, and they cast out the legislators and pursued them as if they were fugitives. |
4 A zaslužena ih je sudbina nagnala da zaborave prošle jade i da svojim mukama dodaju još jednu: | 4 For a fitting necessity was leading them to this end, and they were losing the remembrance of those things which had happened, so that what was lacking in the sufferings of the conflict might be completed by the punishment, |
5 dok će narod tvoj prijeći put čudesan, oni će naći smrt nečuvenu. | 5 and so that your people, indeed, might wonderfully pass through, but these others might find a new death. |
6 Da se sačuvaju djeca tvoja neozlijeđena, sve stvoreno preinači opet narav svoju služeći tvojim zapovijedima. | 6 For every creature according to its kind was fashioned again as from the beginning, diligently serving your teachings, so that your children would be preserved unharmed. |
7 Oblak se pojavi i sjenom zakri tabor, a kopno izroni gdje prije bijaše voda; put slobodan nasta od Crvenoga mora i polje travnato od strašnih valova. | 7 For a cloud overshadowed their camp, and where water was before, dry land appeared, and in the Red Sea, a way without hindrance, and out of the great deep, a level field sprung up, |
8 Preko njega prijeđe narod sav, štićen tvojom desnicom, zadivljen silnim čudesima. | 8 through which the whole nation passed, protected by your hand, seeing your miracles and wonders. |
9 Bijahu kao konji kada pasu, i kao jaganjci skakahu slaveći tebe, Gospode, izbavitelja svoga. | 9 For they consumed food like horses, and they leapt about like lambs, praising you, O Lord, who had freed them. |
10 Izraelcima Još se sjećahu događaja u tuđini, kako je mjesto životinja zemlja komarce rađala i kako je mjesto riba rijeka izbacila mnoštvo žaba. | 10 For they were still mindful of those things which had happened during the time of their sojourn, how, instead cattle, the earth brought forth flies, and instead of fish, the river cast up a multitude of frogs. |
11 Poslije vidješe i nov nastanak ptica, kada su, potaknuti žudnjom, zatražili jela raskošna: | 11 And, lastly, they saw a new kind of bird, when, being led by their desire, they demanded a feast of meat. |
12 izašle iz mora prepelice da im želji udovolje. | 12 For, to console their loss, the quail came up to them from the sea, and yet troubles overcame the sinners, though they were not without the evidence of what had happened before by the power of lightning, for they suffered justly according to their own wickedness. |
13 Sodome A grešnike stigla kazna, prethodili joj snažni gromovi. Stigla ih pravedna plaća za zla djela, jer su divljom mržnjom mrzili tuđince. | 13 And indeed, they set up a more detestable inhospitality. Certainly, some have refused to receive unknown foreigners, but these others were drafting good guests into servitude, |
14 Jer dok oni odbijahu neznance, ovi goste i dobrotvore pretvoriše u robove. | 14 and not only foreigners, but also those who had been under their care, because they were reluctantly sheltering the outsiders. |
15 Oni se prema strancima poniješe odmah neprijateljski, i plaća ih čeka za to. | 15 Yet whoever had sheltered them with gladness, by making use of the very same justice, they afflicted with the most severe sorrow. |
16 Ovi, naprotiv, primiše svečano Izraelce, a onda ih, već ravne sebi, udariše teškom tlakom. | 16 Yet they were struck with blindness, like someone brought before the gates of justice, so that they were suddenly covered with darkness, and each one was left searching for the threshold of his front door. |
17 I njih udari sljepoća kao i one pred vratima pravednikovim; opkoli ih tama duboka, i svaki je tražio svoja vrata. | 17 For the elements in themselves are in the process of being changed, just as when the sound of a musical instrument is being altered in quality, yet each one keeps its own sound, from where it is considered to be and according to its fixed appearance. |
18 Tako se počéla međusobno izmjenjuju, kao što se skladno izmjenjuju glasovi na harfi, ostajući uvijek kod zvuka svojeg; a to se može jasno razabrati kad se razmotre događaji. | 18 For the countryside was transformed by water, and things which were swimming, crossed over the land. |
19 Jer se kopnene životinje u vodene mijenjahu, a one što plivaju, na kopno prelažahu. | 19 Fire prevailed in the midst of water, beyond its own power, and the water forgot its quenching nature. |
20 Oganj je u vodi silu svoju pojačao, a voda zaboravila snagu što gasi. | 20 On the other hand, the flames did not trouble the bodies of the mortal animals walking around, nor did they melt that good food, which is as easily melted as ice. For in all things, O Lord, you magnified your people, and honored them, and did not despise them, but at every time and in every place, you assisted them. |
21 Plamenovi ognjeni nisu pržili meso životinja propadljivih kada su posred njih hodile niti se u njima topila hrana nebeska, laka i topljiva poput inja. | |
22 U svemu si, Gospode, uzvisio i proslavio narod svoj i nisi ga prezreo, već si mu bio na pomoći svagda i svagdje. |