Knjiga Mudrosti 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ona im je pothvate k uspjehu vodila po ruci proroka svetog | 1 Direxit opera eorum in manibus prophetae sancti. |
2 kad su prohodili pustoš nenastanjenu i dizali šatore po bespućima. | 2 Iter fecerunt per deserta, quae non habitabantur, et in locis inviis fixerunt casas; |
3 Opirahu se dušmanima i branjahu se od neprijatelja; | 3 steterunt contra hostes et de inimicis se vindicaverunt. |
4 a kad su ožednjeli i tebe prizvali, napojiše se vode iz strme pećine i zagasiše žeđ iz tvrda kamena. | 4 Sitierunt et invocaverunt te; et data est illis aqua de petra altissima, et remedium sitis de lapide duro. |
5 Egipćanima a spas Izraelcima I tako je ono čime su bili kažnjeni neprijatelji njihovi postalo njima dobročinstvo kada bijahu u nevolji. <7a>Njima si, zbog njihove zapovijedi o čedomorstvu, | 5 Per quae enim poenas passi sunt inimici illorum, per haec, cum illis deessent, bene cum illis actum est. |
6 umjesto vječnog izvora vode tekućice, dao rijeku zamućenu krvlju i blatom, | 6 Nam pro fonte quidem perennis fluminis, tabescente sanguine turbidi |
7 <7b>a svojima si, unatoč svakoj nadi, dao izobilje vode, | 7 in traductionem decreti infanticidae, dedisti illis abundantem aquam insperate, |
8 pokazavši im u žeđi koja tada vladaše kakvom si kaznom kaznio neprijatelje njihove. | 8 ostendens per sitim, quae tunc fuit, quemadmodum adversarios excruciares. |
9 Jer su iz kušnje kojom si ih milostivo ukorio lako razabrali kakvim se mukama namučiše bezbožnici kojima si u jarosti sudio. | 9 Cum enim tentati sunt, etsi cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur. |
10 Jer si njih iskušao, opominjući blago kao otac, dok si one kao strahoviti kralj ispitao i osudio. | 10 Hos quidem tamquam pater monens probasti, illos autem tamquam durus rex condemnans tormento interrogasti. |
11 Jednako su se mučili nazočni i nenazočni, | 11 Absentes enim et praesentes similiter torquebantur; |
12 i dvostruka ih žalost obuzimaše i uzdisahu u sjećanju na prošlost. | 12 duplex enim illos acceperat taedium et gemitus cum memoria praeteritorum. |
13 Kad čuše kako se ono što njima bijaše kazna obratilo Izraelcima u dobročinstvo, osjetiše ruku Gospodnju; | 13 Cum enim audirent per sua tormenta bene secum agi, senserunt Dominum. |
14 i kad sve bî gotovo, divljahu se onomu koga su nekoć izložili i s porugom ga odbili, jer njihova žeđ bijaše sasvim različita od žeđi pravednika. | 14 Quem enim in expositione olim proiectum reiecerunt deridentes, in finemeventuum mirati sunt, non similiter iustis sitientes. |
15 Egiptu Da ih kazniš za njihove nepravedne i bezumne misli, što ih zavedoše da štuju nerazumne gmazove i bijedne životinje, poslao si na njih, za kaznu, mnoštvo životinja nerazumnih | 15 Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum, in quibus errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas, immisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam, |
16 da bi spoznali kako se svatko kažnjava onim čime i sagriješi. | 16 ut scirent quia, per quae peccat quis, per haec et torquetur. |
17 Tvoja svemoguća ruka – koja je sazdala svijet od tvari bezoblične – mogla je poslati na njih mnoštvo medvjeda ili ljutih lavova, | 17 Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quae creavit orbem terrarum ex materia informi, immittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones |
18 ili novostvorene, još nepoznate, divlje zvijeri pune gnjeva kojima iz nozdrva plamen liže, ili rigaju pare smrdljive, ili siplju strašne iskre iz očiju – | 18 aut recens conditas ira plenas ignotas bestias aut vaporem igneum spirantes aut fumi fremitum proferentes aut horrendas ab oculis scintillas fulgurantes, |
19 zvijeri kadre smožditi ih ne samo strašnim ujedom nego ih uništiti samom strahovitom pojavom. | 19 quarum non solum laesura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere. |
20 Ali i bez svega toga mogli su pasti od jednog jedinog daha, gonjeni tvojom pravdom, otpuhani tvojom silinom. Ali ti si sve uredio po broju, utegu i mjeri. | 20 Sed et sine his uno spiritu poterant occidi, persecutionem passi a iustitia, et dispersi per spiritum virtutis tuae. Sed omnia in mensura et numero et pondere disposuisti. |
21 I jer ti je uvijek u vlasti tvoja silna snaga, tko se može oprijeti tvojoj jakoj mišici? | 21 Multum enim valere tibi soli subest semper, et virtuti brachii tui quis resistet? |
22 Sav je svijet pred tobom kao zrnce praha na tezulji i kao kaplja jutarnje rose što se spušta na zemlju. | 22 Quoniam tamquam momentum staterae, sic est ante te totus orbis terrarum, et tamquam gutta roris antelucani, quae descendit in terram. |
23 A ti si milostiv svemu jer možeš sve i kroz prste gledaš na grijehe ljudima da bi se pokajali. | 23 Sed misereris omnium, quia omnia potes; et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam. |
24 Jer ti ljubiš sva bića i ne mrziš ni jedno koje si stvorio. Jer da si štogod mrzio, ne bi ga ni stvorio. | 24 Diligis enim omnia, quae sunt, et nihil odisti eorum, quae fecisti; nec enim, si odisses, aliquid constituisses. |
25 A kako bi išta moglo opstojati ako ti ne bi htio? Ili se održati ako ga ti nisi u život dozvao? | 25 Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses? Aut, quod a te vocatum non esset, conservaretur? |
26 Ali ti štediš, jer sve je tvoje, Gospodaru, ljubitelju života, | 26 Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt, Domine, qui amas animas. |