| 1 Παυλος, προσκεκλημενος αποστολος Ιησου Χριστου δια θεληματος Θεου, και Σωσθενης ο αδελφος, | 1 Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes, |
| 2 προς την εκκλησιαν του Θεου την ουσαν εν Κορινθω, τους ηγιασμενους εν Χριστω Ιησου, τους προσκεκλημενους αγιους, μετα παντων των επικαλουμενων εν παντι τοπω το ονομα Ιησου Χριστου του Κυριου ημων, αυτων τε και ημων? | 2 To the church of God which is at Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours: |
| 3 χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου. | 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 4 Ευχαριστω παντοτε εις τον Θεον μου δια σας, δια την χαριν του Θεου την δοθεισαν εις εσας δια του Ιησου Χριστου? | 4 I give thanks to God always for you because of the grace of God which was given you in Christ Jesus, |
| 5 οτι κατα παντα επλουτισθητε δι' αυτου, κατα παντα λογον και πασαν γνωσιν, | 5 that in every way you were enriched in him with all speech and all knowledge-- |
| 6 καθως η μαρτυρια του Χριστου εστηριχθη μεταξυ σας, | 6 even as the testimony to Christ was confirmed among you-- |
| 7 ωστε δεν μενετε οπισω εις ουδεν χαρισμα, προσμενοντες την αποκαλυψιν του Κυριου ημων Ιησου Χριστου? | 7 so that you are not lacking in any spiritual gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ; |
| 8 οστις και θελει σας στηριξει εως τελους αμεμπτους εν τη ημερα του Κυριου ημων Ιησου Χριστου. | 8 who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ. |
| 9 Πιστος ο Θεος, δια του οποιου προσεκληθητε εις το να ησθε συγκοινωνοι του Υιου αυτου Ιησου Χριστου του Κυριου ημων. | 9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord. |
| 10 Σας παρακαλω δε, αδελφοι, δια του ονοματος του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, να λεγητε παντες το αυτο, και να μη ηναι σχισματα μεταξυ σας, αλλα να ησθε εντελως ηνωμενοι εχοντες το αυτο πνευμα και την αυτην γνωμην. | 10 I appeal to you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree and that there be no dissensions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment. |
| 11 Διοτι εφανερωθη εις εμε παρα των εκ της οικογενειας της Χλοης, περι υμων, αδελφοι μου, οτι ειναι εριδες μεταξυ σας? | 11 For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brethren. |
| 12 λεγω δε τουτο, διοτι εκαστος απο σας λεγει? Εγω μεν ειμαι του Παυλου, εγω δε του Απολλω, εγω δε του Κηφα, εγω δε του Χριστου. | 12 What I mean is that each one of you says, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to Christ." |
| 13 Διεμερισθη ο Χριστος; μηπως ο Παυλος εσταυρωθη δια σας; η εις το ονομα του Παυλου εβαπτισθητε; | 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? |
| 14 Ευχαριστω εις τον Θεον οτι ουδενα απο σας εβαπτισα, ειμη Κρισπον και Γαιον, | 14 I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius; |
| 15 δια να μη ειπη τις οτι εις το ονομα μου εβαπτισα. | 15 lest any one should say that you were baptized in my name. |
| 16 Εβαπτισα δε και τον οικον του Στεφανα? εκτος τουτων δεν εξευρω εαν εβαπτισα αλλον τινα. | 16 (I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized any one else.) |
| 17 Διοτι δεν με απεστειλεν ο Χριστος δια να βαπτιζω, αλλα δια να κηρυττω το ευαγγελιον, ουχι εν σοφια λογου, δια να μη ματαιωθη ο σταυρος του Χριστου. | 17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power. |
| 18 Διοτι ο λογος του σταυρου εις μεν τους απολλυμενους ειναι μωρια, εις ημας δε τους σωζομενους ειναι δυναμις Θεου. | 18 For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. |
| 19 Επειδη ειναι γεγραμμενον? Θελω απολεσει την σοφιαν των σοφων, και θελω αθετησει την συνεσιν των συνετων. | 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the cleverness of the clever I will thwart." |
| 20 Που ο σοφος; που ο γραμματευς; που ο συζητητης του αιωνος τουτου; δεν εμωρανεν ο Θεος την σοφιαν του κοσμου τουτου; | 20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? |
| 21 Διοτι επειδη εν τη σοφια του Θεου ο κοσμος δεν εγνωρισε τον Θεον δια της σοφιας, ηυδοκησεν ο Θεος δια της μωριας του κηρυγματος να σωση τους πιστευοντας. | 21 For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe. |
| 22 Επειδη και οι Ιουδαιοι σημειον αιτουσι και οι Ελληνες σοφιαν ζητουσιν, | 22 For Jews demand signs and Greeks seek wisdom, |
| 23 ημεις δε κηρυττομεν Χριστον εσταυρωμενον, εις μεν τους Ιουδαιους σκανδαλον, εις δε τους Ελληνας μωριαν, | 23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles, |
| 24 εις αυτους ομως τους προσκεκλημενους, Ιουδαιους τε και Ελληνας, Χριστον Θεου δυναμιν και Θεου σοφιαν? | 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. |
| 25 διοτι το μωρον του Θεου ειναι σοφωτερον των ανθρωπων, και το ασθενες του Θεου ειναι ισχυροτερον των ανθρωπων. | 25 For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. |
| 26 Επειδη βλεπετε την προσκλησιν σας, αδελφοι, οτι εισθε ου πολλοι σοφοι κατα σαρκα, ου πολλοι δυνατοι, ου πολλοι ευγενεις. | 26 For consider your call, brethren; not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth; |
| 27 Αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξεν ο Θεος δια να καταισχυνη τους σοφους, και τα ασθενη του κοσμου εξελεξεν ο Θεος δια να καταισχυνη τα ισχυρα, | 27 but God chose what is foolish in the world to shame the wise, God chose what is weak in the world to shame the strong, |
| 28 και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξεν ο Θεος, και τα μη οντα, δια να καταργηση τα οντα, | 28 God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are, |
| 29 δια να μη καυχηθη ουδεμια σαρξ ενωπιον αυτου. | 29 so that no human being might boast in the presence of God. |
| 30 Αλλα σεις εισθε εξ αυτου εν Χριστω Ιησου, οστις εγενηθη εις ημας σοφια απο Θεου, δικαιοσυνη τε και αγιασμος και απολυτρωσις? | 30 He is the source of your life in Christ Jesus, whom God made our wisdom, our righteousness and sanctification and redemption; |
| 31 ωστε, καθως ειναι γεγραμμενον, Ο καυχωμενος εν Κυριω ας καυχαται. | 31 therefore, as it is written, "Let him who boasts, boast of the Lord." |