SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

ΙΕΖΕΚΙΗΛ - Ezechiele - Ezekiel 11


font
GREEK BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 Και με ανελαβε το πνευμα και με εφερεν εις την ανατολικην πυλην του οικου του Κυριου, την βλεπουσαν προς ανατολας? και ιδου, εν τη θυρα της πυλης εικοσιπεντε ανδρες, και μεταξυ αυτων ειδον τον Ιααζανιαν υιον του Αζωρ και τον Φελατιαν υιον του Βεναια, αρχοντας του λαου.1 L'esprit m'enleva, et me conduisit à la porte orientale de la maison du Seigneur, qui regarde le soleil levant; et voici qu'il y avait vingt-cinq hommes à l'entrée de la porte, et je vis au milieu d'eux Jézonias, fils d'Azur, et Pheltias, fils de Banaïas, princes du peuple.
2 Και ειπε Κυριος προς εμε, Υιε ανθρωπου, ουτοι ειναι οι ανδρες οι διαλογιζομενοι αδικιαν και συμβουλευοντες κακην συμβουλην εις την πολιν ταυτην,2 Et le Seigneur me dit: Fils de l'homme, ce sont ces hommes qui ont des pensées d'iniquité, et qui forment des desseins pernicieux dans cette ville,
3 οι λεγοντες, Δεν ειναι πλησιον? ας κτισωμεν οικιας? αυτη η πολις ειναι ο λεβης και ημεις το κρεας.3 en disant: Nos maisons ne sont-elles pas bâties depuis longtemps? Cette ville est la chaudière, et nous sommes la viande.
4 Δια τουτο προφητευσον εναντιον αυτων, προφητευσον, υιε ανθρωπου.4 C'est pourquoi prophétise à leur sujet; prophétise, fils de l'homme.
5 Και πνευμα Κυριου επεσεν επ' εμε και μοι ειπε, Λαλησον Ουτω λεγει Κυριος? κατα τουτον τον τροπον ελαλησατε, οικος Ισραηλ διοτι τα διαβουλια του πνευματος σας, εγω εξευρω αυτα.5 Alors l'Esprit du Seigneur se précipita sur moi, et me dit: Parle. Voici ce que dit le Seigneur: Vous avez ainsi parlé, maison d'Israël, et Je connais les pensées de votre coeur.
6 Επληθυνατε τους πεφονευμενους σας εν τη πολει ταυτη, και εγεμισατε τας οδους αυτης απο πεφονευμενων.6 Vous avez tué beaucoup de monde dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.
7 Οθεν ουτω λεγει Κυριος ο Θεος οι πεφονευμενοι σας, τους οποιους εθεσατε εν μεσω αυτης, ουτοι ειναι το κρεας και αυτη η πολις ο λεβης? σας ομως θελω εκβαλει εκ μεσου αυτης.7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Vos morts, ceux que vous avez étendus au milieu de la ville, ceux-là sont la viande, et la ville est la chaudière, et vous, Je vous ferai sortir du milieu d'elle.
8 Την μαχαιραν εφοβηθητε? και μαχαιραν θελω φερει εφ' υμας, λεγει Κυριος ο Θεος.8 Vous craignez l'épée, et Je ferai venir sur vous l'épée, dit le Seigneur Dieu.
9 Και θελω σας εκβαλει εκ μεσου αυτης και θελω σας παραδωσει εις χειρας αλλοφυλων? και θελω εκτελεσει εφ' υμας κρισεις.9 Je vous chasserai du milieu de cette ville; Je vous livrerai entre les mains des ennemis, et J'exercerai sur vous des jugements.
10 Υπο ρομφαιας θελετε πεσει? εν τοις οριοις του Ισραηλ θελω σας κρινει? και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.10 Vous tomberez par l'épée; Je vous jugerai sur les frontières d'Israël, et vous saurez que Je suis le Seigneur.
11 Η πολις αυτη δεν θελει εισθαι εις εσας ο λεβης ουδε σεις θελετε εισθαι εν μεσω αυτης το κρεας εν τοις οριοις του Ισραηλ θελω σας κρινει11 Cette ville ne sera pas pour vous une chaudière, et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle; Je vous jugerai sur les frontières d'Israël.
12 και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος? διοτι δεν περιεπατησατε εν τοις διαταγμασι μου ουδε εξετελεσατε τας κρισεις μου, αλλ' επραξατε κατα τας κρισεις των εθνων των κυκλω υμων.12 Et vous saurez que Je suis le Seigneur, parce que vous n'avez pas marché dans Mes préceptes et que vous n'avez pas observé Mes ordonnances, mais que vous avez agi selon les lois des nations qui vous environnent.
13 Ενω δ' εγω προεφητευον, απεθανεν ο Φελατιας ο υιος του Βεναια. Τοτε επεσον επι προσωπον μου και ανεβοησα μετα φωνης μεγαλης και ειπα, Οιμοι, Κυριε Θεε συντελειαν θελεις να καμης συ του υπολοιπου του Ισραηλ;13 Comme Je prophétisais, Pheltias, fils de Banaïas, mourut. Et je tombai le visage contre terre, et je criai à haute voix, en disant: Hélas! hélas! hélas! Seigneur Dieu, exterminez-Vous les restes d'Israël?
14 Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,14 Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
15 Υιε ανθρωπου, οι αδελφοι σου, οι αδελφοι σου, οι ανδρες της συγγενειας σου, και συμπας ο οικος Ισραηλ, ειναι εκεινοι προς τους οποιους ειπον οι κατοικουντες την Ιερουσαλημ, Απομακρυνθητε απο του Κυριου εις ημας εδοθη αυτη η γη δια κληρονομιαν.15 Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, tes proches, et toute la maison d'Israël, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Eloignez-vous du Seigneur; c'est à nous que la terre a été donnée en possession.
16 Δια τουτο ειπε, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Αν και απερριψα αυτους μακραν μεταξυ των εθνων, αν και διεσκορπισα αυτους εις τους τοπους, θελω εισθαι ομως εις αυτους ως μικρον αγιαστηριον, εν τοις τοποις οπου υπαγωσι.16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Quoique Je les aie envoyés au loin parmi les nations, et que Je les aie dispersés en divers pays, Je ferai pour eux un petit sanctuaire dans les pays où ils sont allés.
17 Δια τουτο ειπε, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Και θελω σας συναθροισει απο των λαων και θελω σας συναξει εκ των τοπων οπου ησθε διεσκορπισμενοι και θελω σας δωσει την γην Ισραηλ.17 Dis-leur donc: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, et Je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et Je vous donnerai la terre d'Israël.
18 Και ελθοντες εκει θελουσι σηκωσει απ' αυτης παντα τα βδελυγματα αυτης και παντα τα μιαρα αυτης.18 Ils y entreront, et ils en enlèveront tous les sujets de chute et toutes les abominations.
19 Και θελω δωσει εις αυτους καρδιαν μιαν και πνευμα νεον θελω βαλει εν υμιν? και αποσπασας την λιθινην καρδιαν απο της σαρκος αυτων θελω δωσει εις αυτους καρδιαν σαρκινην,19 Et Je leur donnerai un même coeur, et Je mettrai dans leurs entrailles un esprit nouveau; J'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et Je leur donnerai un coeur de chair;
20 δια να περιπατωσιν εν τοις διαταγμασι μου και να φυλαττωσι τας κρισεις μου και να εκτελωσιν αυτας? και θελουσιν εισθαι λαος μου και εγω θελω εισθαι Θεος αυτων.20 afin qu'ils marchent dans Mes préceptes, qu'ils observent et pratiquent Mes ordonnances, et qu'ils soient Mon peuple, et que Je sois leur Dieu.
21 Εκεινων δε των οποιων η καρδια περιπατει κατα την επιθυμιαν των βδελυγματων αυτων και των μιαρων αυτων, τας οδους τουτων θελω ανταποδωσει κατα της κεφαλης αυτων, λεγει Κυριος ο Θεος.21 Quant à ceux dont le coeur marche après les sujets de chute et les abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.
22 Τοτε τα χερουβειμ υψωσαν τας πτερυγας αυτων και οι τροχοι ανεβαινον πλησιον αυτων? και η δοξα του Θεου του Ισραηλ ητο επ' αυτων υπερανωθεν.22 Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s'èlevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux;
23 Και η δοξα του Κυριου ανεβη εκ μεσου της πολεως και εσταθη επι το ορος το προς ανατολας της πολεως.23 et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s'arrêta sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
24 Και με ανελαβε το πνευμα και δι' οραματος με εφερεν εν πνευματι Θεου εις την γην των Χαλδαιων, προς τους αιχμαλωτους. Τοτε το οραμα, το οποιον ειδον, απηλθεν απ' εμου.24 Puis l'Esprit m'enleva et me ramena en Chaldée, vers les déportés, en vision par l'Esprit de Dieu; et la vision que J'avais eue se dissipa.
25 Και ελαλησα προς τους αιχμαλωτους παντα τα πραγματα οσα εδειξεν ο Κυριος εις εμε.25 Et je dis aux déportés toutes les choses que le Seigneur m'avait montrées.