ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 πας φιλος ερει εφιλιασα καγω αλλ' εστιν φιλος ονοματι μονον φιλος | 1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico», ma c’è chi è amico solo di nome. |
2 ουχι λυπη ενι εως θανατου εταιρος και φιλος τρεπομενος εις εχθραν | 2 Non è forse un dolore mortale un compagno e amico che diventa nemico? |
3 ω πονηρον ενθυμημα ποθεν ενεκυλισθης καλυψαι την ξηραν εν δολιοτητι | 3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata per ricoprire la terra di inganni? |
4 εταιρος φιλου εν ευφροσυνη ηδεται και εν καιρω θλιψεως εσται απεναντι | 4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene, ma al momento della tribolazione gli è ostile. |
5 εταιρος φιλω συμπονει χαριν γαστρος εναντι πολεμου λημψεται ασπιδα | 5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre, ma di fronte alla battaglia prende lo scudo. |
6 μη επιλαθη φιλου εν τη ψυχη σου και μη αμνημονησης αυτου εν χρημασιν σου | 6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo, non scordarti di lui nella tua prosperità. |
7 πας συμβουλος εξαιρει βουλην αλλ' εστιν συμβουλευων εις εαυτον | 7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà, ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio. |
8 απο συμβουλου φυλαξον την ψυχην σου και γνωθι προτερον τις αυτου χρεια και γαρ αυτος εαυτω βουλευσεται μηποτε βαλη επι σοι κληρον | 8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio e prima infórmati quali siano le sue necessità: egli infatti darà consigli a suo vantaggio; perché non abbia a gettare un laccio su di te |
9 και ειπη σοι καλη η οδος σου και στησεται εξ αναντιας ιδειν το συμβησομενον σοι | 9 e ti dica: «La tua via è buona», ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede. |
10 μη βουλευου μετα του υποβλεπομενου σε και απο των ζηλουντων σε κρυψον βουλην | 10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano. |
11 μετα γυναικος περι της αντιζηλου αυτης και μετα δειλου περι πολεμου μετα εμπορου περι μεταβολιας και μετα αγοραζοντος περι πρασεως μετα βασκανου περι ευχαριστιας και μετα ανελεημονος περι χρηστοηθειας μετα οκνηρου περι παντος εργου και μετα μισθιου εφετιου περι συντελειας οικετη αργω περι πολλης εργασιας μη επεχε επι τουτοις περι πασης συμβουλιας | 11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale e con un pauroso sulla guerra, con un mercante sul commercio e con un compratore sulla vendita, con un invidioso sulla riconoscenza e con uno spietato sulla bontà di cuore, con un pigro su una iniziativa qualsiasi e con un salariato sul raccolto, con uno schiavo pigro su un lavoro importante. Non dipendere da costoro per nessun consiglio. |
12 αλλ' η μετα ανδρος ευσεβους ενδελεχιζε ον αν επιγνως συντηρουντα εντολας ος εν τη ψυχη αυτου κατα την ψυχην σου και εαν πταισης συναλγησει σοι | 12 Frequenta invece un uomo giusto, di cui sai che osserva i comandamenti e ha un animo simile al tuo, perché se tu cadi, egli saprà compatirti. |
13 και βουλην καρδιας στησον ου γαρ εστιν σοι πιστοτερος αυτης | 13 Attieniti al consiglio del tuo cuore, perché nessuno ti è più fedele. |
14 ψυχη γαρ ανδρος απαγγελλειν ενιοτε ειωθεν η επτα σκοποι επι μετεωρου καθημενοι επι σκοπης | 14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare. |
15 και επι πασι τουτοις δεηθητι υψιστου ινα ευθυνη εν αληθεια την οδον σου | 15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo, perché guidi la tua via secondo verità. |
16 αρχη παντος εργου λογος και προ πασης πραξεως βουλη | 16 Principio di ogni opera è la parola, prima di ogni azione c’è la riflessione. |
17 ιχνος αλλοιωσεως καρδιας τεσσαρα μερη ανατελλει | 17 Radice di ogni mutamento è il cuore, |
18 αγαθον και κακον ζωη και θανατος και η κυριευουσα ενδελεχως αυτων γλωσσα εστιν | 18 da cui derivano quattro scelte: bene e male, vita e morte, ma su tutto domina sempre la lingua. |
19 εστιν ανηρ πανουργος πολλων παιδευτης και τη ιδια ψυχη εστιν αχρηστος | 19 C’è l’esperto che insegna a molti, ma è inutile a se stesso. |
20 εστιν σοφιζομενος εν λογοις μισητος ουτος πασης τροφης καθυστερησει | 20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso, e finisce col mancare di ogni cibo; |
21 ου γαρ εδοθη αυτω παρα κυριου χαρις οτι πασης σοφιας εστερηθη | 21 il Signore non gli ha concesso alcun favore, perché è privo di ogni sapienza. |
22 εστιν σοφος τη ιδια ψυχη και οι καρποι της συνεσεως αυτου επι στοματος πιστοι | 22 C’è chi è saggio solo per se stesso e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo. |
23 ανηρ σοφος τον εαυτου λαον παιδευσει και οι καρποι της συνεσεως αυτου πιστοι | 23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo, i frutti della sua intelligenza sono degni di fede. |
24 ανηρ σοφος πλησθησεται ευλογιας και μακαριουσιν αυτον παντες οι ορωντες | 24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato. |
25 ζωη ανδρος εν αριθμω ημερων και αι ημεραι του ισραηλ αναριθμητοι | 25 La vita dell’uomo ha i giorni contati, ma i giorni d’Israele sono senza numero. |
26 ο σοφος εν τω λαω αυτου κληρονομησει πιστιν και το ονομα αυτου ζησεται εις τον αιωνα | 26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo, e il suo nome vivrà per sempre. |
27 τεκνον εν ζωη σου πειρασον την ψυχην σου και ιδε τι πονηρον αυτη και μη δως αυτη | 27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso, vedi quello che ti nuoce e non concedertelo. |
28 ου γαρ παντα πασιν συμφερει και ου πασα ψυχη εν παντι ευδοκει | 28 Difatti non tutto conviene a tutti e non tutti approvano ogni cosa. |
29 μη απληστευου εν παση τρυφη και μη εκχυθης επι εδεσματων | 29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria e non ti gettare sulle vivande, |
30 εν πολλοις γαρ βρωμασιν εσται νοσος και η απληστια εγγιει εως χολερας | 30 perché l’abuso dei cibi causa malattie e l’ingordigia provoca le coliche. |
31 δι' απληστιαν πολλοι ετελευτησαν ο δε προσεχων προσθησει ζωην | 31 Molti sono morti per ingordigia, chi invece si controlla vivrà a lungo. |