ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| GREEK BIBLE | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Η καρδια του βασιλεως ειναι εν τη χειρι του Κυριου ως ρευματα υδατων? οπου θελει στρεφει αυτην. | 1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh, que él dirige donde quiere. |
| 2 Πασαι αι οδοι του ανθρωπου φαινονται ορθαι εις τους οφθαλμους αυτου? πλην ο Κυριος σταθμιζει τας καρδιας. | 2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos, pero es Yahveh quien pesa los corazones. |
| 3 Να καμνη τις δικαιοσυνην και κρισιν ειναι αρεστοτερον εις τον Κυριον παρα θυσιαν. | 3 Practicar la justicia y la equidad, es mejor ante Yahveh que el sacrificio. |
| 4 Το επηρμενον ομμα και η αλαζων καρδια, ο λυχνος των ασεβων, ειναι αμαρτια. | 4 Ojos altivos, corazón arrogante, antorcha de malvados, es pecado. |
| 5 Οι λογισμοι του επιμελους φερουσι βεβαιως εις αφθονιαν? παντος δε προπετους βεβαιως εις ενδειαν. | 5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia; para el que se precipita, todo es indigencia. |
| 6 Το αποκταν θησαυρους δια ψευδους γλωσσης ειναι ματαιοτης αστατος των ζητουντων θανατον. | 6 Hacer tesoros con lengua engañosa, es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte. |
| 7 Αι αρπαγαι των ασεβων θελουσιν εξολοθρευσει αυτους? διοτι αρνουνται να πραττωσι το δικαιον. | 7 La violencia de los malos los domina, porque se niegan a practicar la equidad. |
| 8 Η οδος του διεφθαρμενου ανθρωπου ειναι σκολια? του δε καθαρου το εργον ειναι ευθες. | 8 Tortuoso es el camino del hombre criminal, pero el puro es recto en sus obras. |
| 9 Καλητερον να κατοικη τις εν γωνια δωματος, παρα εν οικω ευρυχωρω μετα γυναικος φιλεριδος. | 9 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. |
| 10 Η ψυχη του ασεβους επιθυμει κακον? ο πλησιον αυτου δεν ευρισκει χαριν εις τους οφθαλμους αυτου. | 10 El alma del malvado desea el mal, su vecino no halla gracia a sus ojos. |
| 11 Οταν ο χλευαστης τιμωρηται, ο απλους γινεται σοφωτερος? και ο σοφος διδασκομενος λαμβανει γνωσιν. | 11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio; cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia. |
| 12 Ο δικαιος συλλογιζεται την οικιαν του ασεβους, οταν οι ασεβεις κατακρημνιζωνται εις την κακιαν αυτων. | 12 El Justo observa la casa del malvado, y arroja a los malvados a la desgracia. |
| 13 Οστις εμφραττει τα ωτα αυτου εις την κραυγην του πτωχου, θελει φωναξει και αυτος και δεν θελει εισακουσθη. | 13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil clamará también él y no hallará respuesta. |
| 14 Δωρον κρυφιον καταπραυνει θυμον? και χαρισμα εις τον κολπον βαλλομενον, οργην ισχυραν. | 14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera, y obsequio oculto, la ira violenta. |
| 15 Χαρα ειναι εις τον δικαιον να καμνη κρισιν? ολεθρος δε εις τους εργατας της ανομιας. | 15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia, pero horror para los que hacen el mal. |
| 16 Ανθρωπος αποπλανωμενος απο της οδου της συνεσεως θελει κατασκηνωσει εν τη συναξει των τεθανατωμενων. | 16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia reposará en la asamblea de las sombras. |
| 17 Ο αγαπων ευθυμιαν θελει κατασταθη πενης? ο αγαπων οινον και μυρα δεν θελει πλουτησει. | 17 Se arruina el hombre que ama el placer, no será rico el aficionado a banquetes. |
| 18 Ο ασεβης θελει εισθαι αντιλυτρον του δικαιου, και των ευθεων ο παραβατης. | 18 Rescate del justo es el malo, y en lugar de los rectos, el traidor. |
| 19 Καλητερον να κατοικη τις εν γη ερημω παρα μετα γυναικος φιλεριδος και θυμωδους. | 19 Mejor es habitar en el desierto que con mujer litigiosa y triste. |
| 20 Θησαυρος πολυτιμος και μυρα ευρισκονται εν τω οικω του σοφου? ο δε αφρων ανθρωπος καταδαπανα αυτα. | 20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio, pero el hombre necio los devora. |
| 21 Ο θηρευων δικαιοσυνην και ελεος θελει ευρει ζωην, δικαιοσυνην και δοξαν. | 21 Quien va tras la justicia y el amor hallará vida, justicia y honor. |
| 22 Ο σοφος εκπορθει την πολιν των δυνατων και καταβαλλει το οχυρωμα του θαρρους αυτης. | 22 El sabio escala la ciudad de los fuertes, y derriba la fortaleza en que confiaban. |
| 23 Οστις φυλαττει το στομα αυτου και την γλωσσαν αυτου, φυλαττει την ψυχην αυτου απο στενοχωριων. | 23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de la angustia. |
| 24 Υπερηφανος και αλαζων χλευαστης καλειται, οστις πραττει μετα θυμου αλαζονειας. | 24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»; actúa en el exceso de su insolencia. |
| 25 Αι επιθυμιαι του οκνηρου θανατονουσιν αυτον? διοτι αι χειρες αυτου δεν θελουσι να εργαζωνται? | 25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte, porque sus manos rehúsan el trabajo. |
| 26 επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας? ο δε δικαιος διδει και δεν φειδεται. | 26 Todo el día está el malo codicioso; pero el justo da sin rehusar jamás. |
| 27 Η θυσια των ασεβων ειναι βδελυγμα? πολλω μαλλον οταν προσφερωσιν αυτην μετα πονηριας. | 27 El sacrificio de los malos es abominable, sobre todo si se ofrece con mala intención. |
| 28 Ο ψευδης μαρτυς θελει απολεσθη? ο δε ανθρωπος οστις υπακουει θελει λαλει παντοτε. | 28 El testigo falso perecerá, el hombre que escucha, por siempre podrá hablar. |
| 29 Ο ασεβης ανθρωπος σκληρυνει το προσωπον αυτου? αλλ' ο ευθυς κατευθυνει τας οδους αυτου. | 29 El hombre malo se muestra atrevido, el recto afianza su camino. |
| 30 Δεν ειναι σοφια ουτε συνεσις ουτε βουλη εναντιον του Κυριου. | 30 No hay sabiduría, ni hay prudencia ni hay consejo, delante de Yahveh. |
| 31 Ο ιππος ετοιμαζεται δια την ημεραν της μαχης? η σωτηρια ομως ειναι παρα Κυριου. | 31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria es de Yahveh. |