Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 147


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Αινειτε τον Κυριον? διοτι ειναι καλον να ψαλλωμεν εις τον Θεον ημων? διοτι ειναι τερπνον, η αινεσις πρεπουσα.1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
2 Ο Κυριος οικοδομει την Ιερουσαλημ? θελει συναξει τους διεσπαρμενους του Ισραηλ.2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
3 Ιατρευει τους συντετριμμενους την καρδιαν και δενει τας πληγας αυτων.3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
4 Αριθμει τα πληθη των αστρων? Καλει τα παντα ονομαστι.4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
5 Μεγας ο Κυριος ημων και μεγαλη η δυναμις αυτου? η συνεσις αυτου αμετρητος.5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
6 Ο Κυριος υψονει τους πραους, τους δε ασεβεις ταπεινονει εως εδαφους.6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
7 Ψαλατε εις τον Κυριον ευχαριστουντες? ψαλμωδειτε εις τον Θεον ημων εν κιθαρα?7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
8 τον σκεπαζοντα τον ουρανον με νεφελας? τον ετοιμαζοντα βροχην δια την γην? τον αναδιδοντα χορτον επι των ορεων?8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
9 τον διδοντα εις τα κτηνη την τροφην αυτων και εις τους νεοσσους των κορακων, οιτινες κραζουσι προς αυτον.9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
10 Δεν χαιρει εις την δυναμιν του ιππου? δεν ηδυνεται εις τους ποδας του ανδρος.10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
11 Ο Κυριος ηδυνεται εις τους φοβουμενους αυτον, εις τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου.11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
12 Επαινει, Ιερουσαλημ, τον Κυριον? αινει τον Θεον σου, Σιων.12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
13 Διοτι ενεδυναμωσε τους μοχλους των πυλων σου? ηυλογησε τους υιους σου εν μεσω σου.13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
14 Βαλλει ειρηνην εις τα ορια σου? σε χορταινει με το παχος του σιτου.14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
15 Αποστελλει το προσταγμα αυτου εις την γην, ο λογος αυτου τρεχει ταχυτατα.15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
16 Διδει χιονα ως μαλλιον? διασπειρει την παχνην ως στακτην.16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
17 Ριπτει τον κρυσταλλον αυτου ως κομματια? εμπροσθεν του ψυχους αυτου τις δυναται να σταθη;17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
18 Αποστελλει τον λογον αυτου και διαλυει αυτα? φυσα τον ανεμον αυτου, και τα υδατα ρεουσιν.18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
19 Αναγγελλει τον λογον αυτου προς τον Ιακωβ, τα διαταγματα αυτου και τας κρισεις αυτου προς τον Ισραηλ.19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
20 Δεν εκαμεν ουτως εις ουδεν εθνος? ουδε εγνωρισαν τας κρισεις αυτου. Αλληλουια.20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.