ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Αινειτε τον Κυριον? διοτι ειναι καλον να ψαλλωμεν εις τον Θεον ημων? διοτι ειναι τερπνον, η αινεσις πρεπουσα. | 1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange. |
2 Ο Κυριος οικοδομει την Ιερουσαλημ? θελει συναξει τους διεσπαρμενους του Ισραηλ. | 2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël, |
3 Ιατρευει τους συντετριμμενους την καρδιαν και δενει τας πληγας αυτων. | 3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; |
4 Αριθμει τα πληθη των αστρων? Καλει τα παντα ονομαστι. | 4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. |
5 Μεγας ο Κυριος ημων και μεγαλη η δυναμις αυτου? η συνεσις αυτου αμετρητος. | 5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. |
6 Ο Κυριος υψονει τους πραους, τους δε ασεβεις ταπεινονει εως εδαφους. | 6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies. |
7 Ψαλατε εις τον Κυριον ευχαριστουντες? ψαλμωδειτε εις τον Θεον ημων εν κιθαρα? | 7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe: |
8 τον σκεπαζοντα τον ουρανον με νεφελας? τον ετοιμαζοντα βροχην δια την γην? τον αναδιδοντα χορτον επι των ορεων? | 8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme, |
9 τον διδοντα εις τα κτηνη την τροφην αυτων και εις τους νεοσσους των κορακων, οιτινες κραζουσι προς αυτον. | 9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. |
10 Δεν χαιρει εις την δυναμιν του ιππου? δεν ηδυνεται εις τους ποδας του ανδρος. | 10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît; |
11 Ο Κυριος ηδυνεται εις τους φοβουμενους αυτον, εις τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου. | 11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. |
12 Επαινει, Ιερουσαλημ, τον Κυριον? αινει τον Θεον σου, Σιων. | 12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion! |
13 Διοτι ενεδυναμωσε τους μοχλους των πυλων σου? ηυλογησε τους υιους σου εν μεσω σου. | 13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; |
14 Βαλλει ειρηνην εις τα ορια σου? σε χορταινει με το παχος του σιτου. | 14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. |
15 Αποστελλει το προσταγμα αυτου εις την γην, ο λογος αυτου τρεχει ταχυτατα. | 15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; |
16 Διδει χιονα ως μαλλιον? διασπειρει την παχνην ως στακτην. | 16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. |
17 Ριπτει τον κρυσταλλον αυτου ως κομματια? εμπροσθεν του ψυχους αυτου τις δυναται να σταθη; | 17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir? |
18 Αποστελλει τον λογον αυτου και διαλυει αυτα? φυσα τον ανεμον αυτου, και τα υδατα ρεουσιν. | 18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. |
19 Αναγγελλει τον λογον αυτου προς τον Ιακωβ, τα διαταγματα αυτου και τας κρισεις αυτου προς τον Ισραηλ. | 19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël; |
20 Δεν εκαμεν ουτως εις ουδεν εθνος? ουδε εγνωρισαν τας κρισεις αυτου. Αλληλουια. | 20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. |