Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 122


font
GREEK BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ωιδη των Αναβαθμων, του Δαβιδ.>> Ευφρανθην οτε μοι ειπον, Ας υπαγωμεν εις τον οικον του Κυριου?1 [Ein Wallfahrtslied Davids.] Ich freute mich, als man mir sagte:
«Zum Haus des Herrn wollen wir pilgern.»
2 Οι ποδες ημων θελουσιν ιστασθαι εν ταις πυλαις σου, Ιερουσαλημ?2 Schon stehen wir in deinen Toren, Jerusalem:
3 Ιερουσαλημ, η ωκοδομημενη ως πολις συνηρμοσμενη ομου.3 Jerusalem, du starke Stadt,
dicht gebaut und fest gefügt.
4 Εκει αναβαινουσιν αι φυλαι, αι φυλαι του Κυριου, κατα το διατεταγμενον εις τον Ισραηλ, δια να δοξολογησωσι το ονομα του Κυριου.4 Dorthin ziehen die Stämme hinauf, die Stämme des Herrn,
wie es Israel geboten ist,
den Namen des Herrn zu preisen.
5 Διοτι εκει ετεθησαν θρονοι δια κρισιν, οι θρονοι του οικου του Δαβιδ.5 Denn dort stehen Throne bereit für das Gericht,
die Throne des Hauses David.
6 Ζητειτε την ειρηνην της Ιερουσαλημ? ας ευτυχωσιν οι αγαπωντες σε.6 Erbittet für Jerusalem Frieden!
Wer dich liebt, sei in dir geborgen.
7 Ας ηναι ειρηνη εις τα τειχη σου, αφθονια εις τα παλατια σου.7 Friede wohne in deinen Mauern,
in deinen Häusern Geborgenheit.
8 Ενεκεν των αδελφων μου και των πλησιον μου, θελω λεγει τωρα, Ειρηνη εις σε?8 Wegen meiner Brüder und Freunde
will ich sagen: In dir sei Friede.
9 ενεκεν του οικου Κυριου του Θεου ημων, θελω ζητει το καλον σου.9 Wegen des Hauses des Herrn, unseres Gottes,
will ich dir Glück erflehen.