Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 4


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Τοτε Ελιφας ο Θαιμανιτης απεκριθη και ειπεν?1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 Εαν επιχειρισθωμεν να λαλησωμεν προς σε, θελεις δυσαρεστηθη; αλλα τις δυναται να κρατηθη απο του να ομιληση;2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
3 Ιδου, συ ενουθετησας πολλους? και χειρας αδυνατους ενισχυσας.3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
4 Οι λογοι σου υπεστηριξαν τους κλονιζομενους, και γονατα καμπτοντα ενεδυναμωσας.4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 Τωρα δε ηλθεν επι σε τουτο, και βαρυθυμεις? σε εγγιζει, και ταραττεσαι.5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
6 Ο φοβος σου δεν ειναι το θαρρος σου, και η ευθυτης των οδων σου η ελπις σου;6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
7 Ενθυμηθητι, παρακαλω? τις αθωος ων απωλεσθη; και που εξωλοθρευθησαν οι ευθεις;7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
8 Καθως εγω ειδον, οσοι ηροτριασαν ανομιαν και εσπειραν ασεβειαν, θεριζουσιν αυτας?8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
9 εξολοθρευονται υπο του φυσηματος του Θεου, και απο της πνοης των μυκτηρων αυτου αφανιζονται?9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 ο βρυγμος του λεοντος και η φωνη του αγριου λεοντος και το γαυριαμα των σκυμνων, εσβεσθησαν?10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
11 ο λεων απολλυται δι' ελλειψιν θηραματος, και οι σκυμνοι της λεαινας διασκορπιζονται.11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
12 Και λογος ηλθεν επ' εμε κρυφιως, και το ωτιον μου ελαβε τι παρ' αυτου.12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 Εν μεσω των στοχασμων δια τα οραματα της νυκτος, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους,13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
14 Φρικη συνελαβε με και τρομος, και μεγαλως τα οστα μου συνεσεισε.14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
15 Και πνευμα διηλθεν απ' εμπροσθεν μου, αι τριχες του σωματος μου ανεσηκωθησαν?15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
16 εσταθη, αλλ' εγω δεν διεκρινα την μορφην αυτου? σχημα εφανη εμπροσθεν των οφθαλμων μου? ηκουσα λεπτον φυσημα και φωνην λεγουσαν,16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
17 Ο ανθρωπος θελει εισθαι δικαιοτερος του Θεου; θελει εισθαι ο ανθρωπος καθαρωτερος του Ποιητου αυτου;17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
18 Ιδου, αυτος δεν εμπιστευεται εις τους δουλους αυτου, και εν τοις αγγελοις αυτου βλεπει ελαττωμα?18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
19 ποσω μαλλον εις τους κατοικουντας οικιας πηλινας, αιτινες εχουσι το θεμελιον αυτων εν τω χωματι και αφανιζονται εμπροσθεν του σαρακιου;19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
20 Απο πρωι εως εσπερας φθειρονται? χωρις να νοηση τις, αφανιζονται δια παντος.20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 Το μεγαλειον αυτων το εν αυτοις δεν παρερχεται; Αποθνησκουσιν, αλλ' ουχι εν σοφια.21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.