Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 11


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Και απεκριθη ο Σωφαρ ο Νααμαθιτης και ειπε?1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Δεν διδεται αποκρισις εις το πληθος των λογων; και ο πολυλογος θελει δικαιωθη;2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Αι φλυαριαι σου θελουσιν αποστομωσει τους ανθρωπους; και οταν περιγελας, δεν θελει σε καταισχυνει τις;3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Διοτι ειπες, Η ομιλια μου ειναι καθαρα, και ειμαι καθαρος ενωπιον σου.4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Αλλ' ειθε να ελαλει ο Θεος και να ηνοιγε τα χειλη αυτου εναντιον σου.5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Και να σοι εφανερονε τα κρυφια της σοφιας, οτι ειναι διπλασια των οσα γνωριζονται. Εξευρε λοιπον, οτι ο Θεος απαιτει απο σου ολιγωτερον της ανομιας σου.6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Δυνασαι να εξιχνιασης τα βαθη του Θεου; δυνασαι να εξιχνιασης τον Παντοδυναμον με εντελειαν;7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Ταυτα ειναι ως τα υψη του ουρανου? τι δυνασαι να καμης; ειναι βαθυτερα του αδου? τι δυνασαι να γνωρισης;8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Το μετρον αυτων ειναι μακροτερον της γης, και πλατυτερον της θαλασσης.9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Εαν θεληση να χαλαση και να κλειση, η να συναξη, τοτε τις δυναται να εμποδιση αυτον;10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Διοτι αυτος γνωριζει την ματαιοτητα των ανθρωπων, και βλεπει την ασεβειαν? και δεν θελει εξετασει;11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Ο δε ματαιος ανθρωπος υπερηφανευεται, και γενναται ο ανθρωπος αγριον οναριον.12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Εαν συ ετοιμασης την καρδιαν σου και εκτεινης τας χειρας σου προς αυτον?13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 εαν την ανομιαν, την εν χερσι σου, απομακρυνης και δεν αφινης να κατοικηση ασεβεια εν ταις σκηναις σου?14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 τοτε βεβαιως θελεις υψωσει το προσωπον σου ακηλιδωτον? μαλιστα θελεις εισθαι σταθερος και δεν θελεις φοβεισθαι.15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Διοτι συ θελεις λησμονησει την θλιψιν? θελεις ενθυμηθη αυτην ως υδατα διαρρευσαντα?16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 και ο καιρος σου θελει ανατειλει λαμπροτερος της μεσημβριας? και εαν επελθη σκοτος επι σε, παλιν θελεις γεινει ως η αυγη?17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 και θελεις εισθαι ασφαλης, διοτι υπαρχει ελπις εις σε? ναι, θελεις σκαπτει δια την σκηνην σου και θελεις κοιμασθαι εν ασφαλεια?18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 θελεις πλαγιαζει, και ουδεις θελει σε τρομαζει? και πολλοι θελουσιν ικετευει το προσωπον σου.19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Των δε ασεβων οι οφθαλμοι θελουσι μαρανθη, και καταφυγιον θελει λειψει απ' αυτων, και η ελπις αυτων θελει εισθαι να εκπνευσωσι.20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.