SCRUTATIO

Lunedi, 4 maggio 2026 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.1 Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.2 Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.3 Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;4 Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;5 різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.6 Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.7 Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;8 Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;9 іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.10 іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.11 А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.12 Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.13 Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
14 For the body also is not one member, but many.14 Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?15 Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?16 І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?17 Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.18 Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
19 And if they all were one member, where would be the body?19 Якби все було одним членом, де було б тіло?
20 But now there are many members indeed, yet one body.20 Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.
21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.21 Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.22 Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.23 і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,24 ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.25 щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.26 І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
27 Now you are the body of Christ, and members of member.27 Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.28 І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?30 Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.31 Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.