1 Corinthians 12
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant. | 1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о [дарах] духовных. |
| 2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led. | 2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас. |
| 3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost. | 3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым. |
| 4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit; | 4 Дары различны, но Дух один и тот же; |
| 5 And there are diversities of ministries, but the same Lord; | 5 и служения различны, а Господь один и тот же; |
| 6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all. | 6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех. |
| 7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit. | 7 Но каждому дается проявление Духа на пользу. |
| 8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit; | 8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; |
| 9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit; | 9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; |
| 10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches. | 10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков. |
| 11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will. | 11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно. |
| 12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ. | 12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос. |
| 13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink. | 13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом. |
| 14 For the body also is not one member, but many. | 14 Тело же не из одного члена, но из многих. |
| 15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ? | 15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу? |
| 16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ? | 16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу? |
| 17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling? | 17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние? |
| 18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him. | 18 Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно. |
| 19 And if they all were one member, where would be the body? | 19 А если бы все были один член, то где [было бы] тело? |
| 20 But now there are many members indeed, yet one body. | 20 Но теперь членов много, а тело одно. |
| 21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you. | 21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. |
| 22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary. | 22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, |
| 23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness. | 23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; |
| 24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour, | 24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение, |
| 25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another. | 25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. |
| 26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it. | 26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. |
| 27 Now you are the body of Christ, and members of member. | 27 И вы--тело Христово, а порознь--члены. |
| 28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches. | 28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, [иным дал] силы [чудодейственные], также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки. |
| 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors? | 29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы? |
| 30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? | 30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи? |
| 31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way. | 31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ