Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mark 16


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.1 ORA, passato il sabato, Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo, e Salome, avendo comperati degli aromati, per venire ad imbalsamar Gesù,
2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.2 la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al monumento, in sul levar del sole.
3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?3 E dicevan fra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del monumento?
4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.4 E riguardando, vedono che la pietra era stata rotolata, perciocchè era molto grande.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.5 Ed essendo entrate nel monumento, videro un giovanetto, che sedeva dal lato destro, vestito d’una roba bianca; e furono spaventate.
6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.6 Ed egli disse loro: Non vi spaventate; voi cercate Gesù, il Nazareno, ch’è stato crocifisso; egli è risuscitato, egli non è qui; ecco il luogo ove l’aveano posto.
7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.7 Ma andate, e dite a’ suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete, come egli vi ha detto.
8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.8 Ed esse, uscite prontamente, se ne fuggirono dal monumento; perciocchè tremito e spavento le avea occupate; e non dissero nulla ad alcuno, perciocchè aveano paura
9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.9 OR Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, della quale avea cacciati sette demoni.
10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.10 Ed ella andò, e l’annunziò a coloro ch’erano stati con lui, i quali facevan cordoglio, e piangevano.
11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.11 Ed essi, udito ch’egli viveva, e ch’era stato veduto da lei, nol credettero.
12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.12 Ora, dopo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, i quali erano in cammino, andando a’ campi.
13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.13 E quelli andarono, e l’annunziarono agli altri; ma quelli ancora non credettero
14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.14 Ultimamente, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e rimproverò loro la loro incredulità, e durezza di cuore; perciocchè non avean creduto a coloro che l’avean veduto risuscitato.
15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.15 Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.16 Chi avrà creduto, e sarà stato battezzato, sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.17 Or questi segni accompagneranno coloro che avranno creduto: Cacceranno i demoni nel mio nome; parleranno nuovi linguaggi;
18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.18 torranno via i serpenti; ed avvegnachè abbiano bevuta alcuna cosa mortifera, quella non farà loro alcun nocimento; metteranno le mani sopra gl’infermi, ed essi staranno bene
19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.19 Il Signore adunque, dopo ch’ebbe lor parlato, fu raccolto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.20 Ed essi, essendo usciti, predicarono in ogni luogo, operando insieme il Signore, e confermando la parola per i segni che seguivano