Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numbers 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.2 «Haz que los israelitas tomen venganza de los madianitas. Luego irás a reunirte con tu parentela.»
3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.3 Moisés habló al pueblo y le dijo: «Que se armen algunos de vosotros para la guerra de Yahveh contra Madián, para tomar de Madián la venganza de Yahveh.
4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.4 Pondréis sobre las armas mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel.»
5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.5 Los millares de Israel suministraron, a razón de mil por cada tribu, 12.000 hombres armados para la guerra.
6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.6 Moisés envió al combate mil por cada tribu, y con ellos a Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba en su mano los objetos sagrados y las trompetas del clamoreo.
7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.7 Atacaron a Madián como había mandado Yahveh a Moisés y mataron a todos los varones.
8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.8 Mataron también a los reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes madianitas; y a Balaam, hijo de Beor, lo mataron a filo de espada.
9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:9 Los israelitas hicieron cautivas a las mujeres de Madián y a sus niños y saquearon su ganado, sus rebaños, y todos sus bienes.
10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.10 Dieron fuego a todas las ciudades en que habitaban y a todos sus campamentos.
11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.11 Reunieron todo el botín que habían capturado, hombres y bestias,
12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.12 y llevaron los cautivos, la presa y el botín ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad de los israelitas, al campamento, en las Estepas de Moab, que están cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los principales de la comunidad salieron a su encuentro hasta fuera del campamento.
14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,14 Moisés se encolerizó contra los jefes de las tropas, jefes de millar y jefes de cien, que volvían de la expedición guerrera.
15 Said: Why have you saved the women?15 Les dijo Moisés: «¿Pero habéis dejado con vida a todas las mujeres?
16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?16 Precisamente ellas fueron las que indujeron a prevaricar contra Yahveh a los israelitas, siguiendo el consejo de Balaam, cuando lo de Peor; por eso azotó la plaga a la comunidad de Yahveh.
17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.17 Matad, pues, a todos los niños varones. Y a toda mujer que haya conocido varón, que haya dormido con varón, matadla también.
18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:18 Pero dejad con vida para vosotros a todas las muchachas que no hayan dormido con varón.
19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.19 Y vosotros, todos los que hayáis matado a alguno y todos los que hayáis tocado a algún muerto, acampad fuera del campamento siete días. Purificaos vosotros y vuestros cautivos, el día tercero y el día séptimo.
20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.20 Purificad también todos los vestidos, todos los objetos de cuero, todo tejido de pelo de cabra y todo objeto de madera.»
21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:21 Dijo el sacerdote Eleazar a los hombres de la tropa que habían ido a la guerra: «Este es el precepto de la Ley que ordenó Yahveh a Moisés.
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:23 todo lo que puede pasar por el fuego, lo pasaréis por el fuego y quedará puro. Pero será purificado con las aguas lustrales. Pero todo lo que no pueda pasar por el fuego lo pasaréis por las aguas.»
24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.24 Lavaréis vuestros vestidos el día séptimo y quedaréis puros. Luego podréis entrar en el campamento.
25 And the Lord said to Moses:25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias.
27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad.
28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas.
29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh.
30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh.
31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés.
32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar,
33 Seventy-two thousand oxen,33 72.000 de vacuno
34 Sixty-one thousand asses:34 y 61.000 de ganado asnal.
35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000.
36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar,
37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas;
38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72,
39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61.
40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32.
41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes,
43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar;
44 And out of the thirty-six thousand oxen,44 36.000 de vacuno;
45 And out of the thirty thousand five hundred asses,45 30.500 de asnal,
46 And out of the sixteen thousand persons,46 y 16.000 personas.
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien,
49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno.
50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.»
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas.
52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos.
53 For that which every one had taken in the booty was his own.53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín.
54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas.