Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numbers 15


font
DOUAI-RHEIMSVULGATA
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,2 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus :
4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin :
7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin :
10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
11 Thus shalt thou do11 Sic facies
12 For every ox and ram and lamb and kid.12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos.
13 Both they that are born in the land, and the strangers13 Tam indigenæ quam peregrini
14 Shall offer sacrifices after the same rite.14 eodem ritu offerent sacrificia.
15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
16 And the Lord spoke to Moses, saying:16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:17 Loquere filiis Israël, et dices ad eos :
18 When you are come into the land which I will give you,18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra,
24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:24 oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato :
25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo :
26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo :
28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo :
31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,32 Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.35 Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
37 The Lord also said to Moses:37 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:38 Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas :
39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod.40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester.