Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numbers 15


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,2 “ Loquere ad filios Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae, quam ego dabo vobis,
3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bobus sive de ovibus,
4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:4 offeret, quicumque immolaverit victimam, sacrificium similae decimam partem ephi conspersae oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin,
5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocaustum sive in victimam per agnos singulos.
6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:6 Per arietes erit sacrificium similae duarum decimarum, quae conspersa sit oleo tertiae partis hin;
7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino.
8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo, quod habeat medium mensurae hin,
10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino.
11 Thus shalt thou do11 Sic facies per singulos boves et arietes et agnos et capras.
12 For every ox and ram and lamb and kid.12 Secundum numerum victimarum quas offeretis, ita facietis singulis secundum numerum earum.
13 Both they that are born in the land, and the strangers13 Omnis indigena eodem ritu offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino.
14 Shall offer sacrifices after the same rite.14 Et omnis peregrinus, qui habitat vobiscum vel qui commoratur in medio vestri in omnibus generationibus vestris, offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino eodem modo sicut et vos.
15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.15 Unum praeceptum erit tam vobis quam advenis pro omnibus generationibus vestris coram Domino.
16 And the Lord spoke to Moses, saying:16 Una lex erit atque unum iudicium tam vobis quam advenis, qui vobiscum commorantur ”.
17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:17 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
18 When you are come into the land which I will give you,18 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis donaria Domino
20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:20 de pulmento placentam. Sicut de areis donaria separatis,
21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.21 ita et de pulmentis dabitis ea Domino.
22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,22 Quod si per ignorantiam praeterieritis quidquam horum, quae locutus est Dominus ad Moysen
23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,23 et mandavit per eum ad vos a die, qua coepit iubere et ultra ad generationes vestras,
24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:24 si longe ab oculis congregationis, offeret congregatio vitulum de armento, holocaustum in odorem placabilem Domino et oblationem ac liba eius, ut caeremoniae postulant, hircumque pro peccato.
25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:25 Et expiabit sacerdos pro omni congregatione filiorum Israel, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes sacrificium ignis Domino pro se et pro peccato atque errore suo.
26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.26 Et dimittetur universae plebi filiorum Israel et advenis, qui peregrinantur inter eos, quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo.
28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.28 Et expiabit pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino; expiabit pro ea, et dimittetur illi.
29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:30 Anima vero, quae per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille sive peregrinus, quoniam adversus Dominum rebellis fuit, peribit de populo suo.
31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.31 Verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum; idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam ”.
32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,32 Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universae congregationi,
34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent.
35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.35 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Morte moriatur homo iste; obruat eum lapidibus omnis turba extra castra ”.
36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus; et mortuus est, sicut praeceperat Dominus.
37 The Lord also said to Moses:37 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:38 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos, ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas.
39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,39 Quas cum videbitis, recordabimini omnium mandatorum Domini eaque facietis nec sequamini cogitationes vestras et oculos per res varias fornicantes,
40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod.40 sed magis memores omnium praeceptorum meorum faciatis ea sitisque sancti Deo vestro.
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem Deus vester. Ego Dominus Deus vester ”.