Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Leviticus 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:1 - Di poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne, dicendo:
2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.2 «Dite a' figli d'Israele: - Gli animali che v'è lecito di mangiare fra tutti gli animali della terra son questi:
3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.3 Dei quadrupedi, mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa, e ruminano.
4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.4 Quelli che ruminano bensì ed hanno l'unghia ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete, e li considererete come immondi.
5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.5 Il coniglio che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo;
6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.6 così pure la lepre, anche essa rumina ma non ha fessa l'unghia,
7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.7 ed il porco che ha l'unghia fessa ma non rumina.
8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.8 Di questi animali non mangerete le carni nè toccherete i cadaveri, perchè per voi sono immondi.
9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.9 Ecco ora gli animali che vivono nell'acque, dei quali v'è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e squame, stiano nel mare o nei fiumi o nei laghi, li mangerete.
10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,10 Ma quelli che si muovono e vivono nell'acque e non hanno pinne o squame, per voi saranno tutti abominevoli
11 And detestable : their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.11 ed esecrandi; non ne mangerete le carni, e ne eviterete i cadaveri.
12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.12 Tutti gli abitatori delle acque che non hanno pinne e squame, saranno immondi.
13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,13 Fra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare, e che dovete evitare: l'aquila, il grifone, l'aquila marina,
14 And the kite, and the vulture, according to their kind,14 il nibbio, l'avvoltoio e le sue specie,
15 And all that is of the raven kind, according to their likeness.15 il corvo e tutte le specie che lo rassomigliano,
16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviero e le sue specie,
17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis,17 il gufo, lo smergo, l'ibi,
18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion,18 il cigno, il pellicano, il porfirione,
19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.19 la cicogna, l'airone e le sue specie, l'upupa ed il pipistrello.
20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.20 Ogni animale volante che cammina su quattro zampe sarà per voi abominevole.
21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,21 Tutti quelli però che camminano bensì su quattro zampe, ma hanno quelle di dietro più lunghe, e con esse saltano sulla terra,
22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.22 potete mangiarli come il bruco e le sue specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno con le sue specie.
23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:23 Tutti gli altri volatili con quattro zampe saranno per voi esecrabili;
24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:24 chiunque li toccherà morti diverrà e rimarrà immondo sino alla sera;
25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.25 che se sarà necessario che egli porti qualcuna di queste bestie morte, si laverà le vesti, e sarà immondo sino al tramonto del sole.
26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.26 Ogni animale che ha l'unghia ma non fessa, e che non rumina, sarà immondo; chi lo tocca resterà contaminato.
27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.27 Di tutti gli animali che camminano con quattro zampe, sono immondi quelli che hanno piedi somiglianti a mani. Chi avrà toccato i loro corpi morti sarà contaminato sino a sera.
28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.28 Chi avrà portato di tali bestie morte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera, perchè tutti questi animali sono immondi per voi.
29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:29 Degli animali che camminano sulla terra saranno da annoverarsi tra gl'immondi: la mustela, il topo ed il coccodrillo, ciascuno con le sue specie;
30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:30 il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola e la talpa.
31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.31 Son tutti immondi. Chi li toccherà dopo morti sarà immondo fino a sera;
32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.32 ciò su cui cadrà qualcosa de' loro corpi diverrà contaminato; sia un utensile di legno, un vestito, una pelle, un tessuto di peli, ed a qualunque uso serva, verrà lavato con acqua, sarà immondo fino a sera, e poi rimarrà mondato.
33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.33 Un vaso di coccio nel quale sia caduta qualcuna di quelle cose resterà macchiato e perciò dovrà essere spezzato.
34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.34 Qualunque cibo di cui vi servite se sopra vi fosse caduta di quell'acqua [contaminata], diverrà immondo, ed immondo ogni liquido che si bevesse da qualunque vaso [contaminato].
35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.35 Qualunque oggetto sul quale cada qualcosa di quelle bestie morte sarà immondo; siano fornelli o marmitte, diverranno immondi, e saranno spezzati.
36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.36 Ma le fonti, le cisterne e tutti i serbatoi di acqua rimarranno mondi. Chi però toccherà quei corpi morti si contaminerà.
37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it.37 Se ne cadrà sulla sementa, non la contaminerà.
38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.38 Ma se qualcuno avrà bagnato con acqua quella sementa, e poi verrà toccata da quei corpi morti, subito rimarrà contaminata.
39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:39 Se sarà morto uno di quelli animali de' quali v'è permesso mangiare, chi ne toccherà il corpo sarà immondo fino a sera;
40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.40 anche chi ne mangerà o ne porterà qualche parte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera.
41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.41 Ogni animale che striscia sulla terra sarà abominevole, e non verrà preso per cibo.
42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.42 Di quelli che avendo quattro zampe camminano sul petto, o che hanno molti piedi, o che si trascinano lungo terra, non mangerete, perchè sono abominevoli.
43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,43 Non vogliate contaminare l'anime vostre, e non toccate nessuno di questi animali, per non diventar immondi.
44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.44 Io infatti sono il Signore Dio vostro; siate santi, perchè santo son io. Non macchiate le anime vostre con nessun rettile che si muove sulla terra.
45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.45 Io infatti sono il Signore, che v'ho cavati dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Sarete santi, perchè io son santo.
46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:46 Quest'è la legge riguardante gli animali, gli uccelli, e tutti gli esseri viventi che si muovono nell'acqua o strisciano sulla terra,
47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.47 acciò conosciate la differenza tra mondo ed immondo, e sappiate che cosa dovete mangiare e che cosa rifiutare -».