Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini.
2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia.
3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici.
4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui.
5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici.
6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato.
7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere.
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo.
9 dummy verses inserted by amos9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste.
10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti.
11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci.
12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua.
13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna.
14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie.
15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze.
16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore.
17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua.
18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro.
19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore.
20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità.
21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine.
22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri.
23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita.
24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza.
25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla.
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo.
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza.